"It's somethin' you'll have to ask Mr. Finch about," she said. "He can explain it better than I can. | - Спроси мистера Финча, он тебе лучше объяснит. |
You all hungry? | Ты, верно, голодная? |
The Reverend took a long time unwindin' this morning, he's not usually so tedious." | Преподобный отец сегодня что-то длинно проповедовал, всегда он не так скучно говорит. |
"He's just like our preacher," said Jem, "but why do you all sing hymns that way?" | - Он совсем как наш проповедник, - сказал Джим.- А почему вы так странно поете псалмы? |
"Linin'?" she asked. | -Ты про вторенье? - спросила Кэлпурния. |
"Is that what it is?" | - Это называется вторенье? |
"Yeah, it's called linin'. | - Да, мы так называем. |
They've done it that way as long as I can remember." | Так всегда делалось, сколько я себя помню. |
Jem said it looked like they could save the collection money for a year and get some hymn-books. | Джим сказал - отложили бы за год деньги с церковных сборов и купили бы сборники псалмов. |
Calpurnia laughed. | Кэлпурния засмеялась. |
"Wouldn't do any good," she said. | - А что от них толку? |
"They can't read." | Читать-то всё равно никто не умеет. |
"Can't read?" I asked. | - Как же так? - спросила я. |
"All those folks?" | - Столько народу, и никто не умеет читать? |
"That's right," Calpurnia nodded. | Кэлпурния кивнула. - Ну да. |
"Can't but about four folks in First Purchase read... I'm one of 'em." | В "Первой покупке" читают, может, человека четыре... я в том числе... |
"Where'd you go to school, Cal?" asked Jem. | - Ты в какой школе училась, Кэл? - спросил Джим. |
"Nowhere. | - Ни в какой. |
Let's see now, who taught me my letters? | Дай-ка вспомнить, кто же это меня научил грамоте? |
It was Miss Maudie Atkinson's aunt, old Miss Buford-" | А, да, старая мисс Бьюфорд, тетушка нашей мисс Моди Эткинсон. |
"Are you that old?" | - Да разве ты такая старая? |
"I'm older than Mr. Finch, even." Calpurnia grinned. | - Я даже старше мистера Финча, - усмехнулась Кэлпурния. |
"Not sure how much, though. | - Только не знаю, много ли. |
We started rememberin' one time, trying to figure out how old I was - I can remember back just a few years more'n he can, so I'm not much older, when you take off the fact that men can't remember as well as women." | Мы с ним один раз стали вспоминать да рассчитывать, сколько же это мне лет... я помню немножко дальше него, стало быть, я и старше ненамного, женская-то память получше мужской. |
"What's your birthday, Cal?" | - А когда твой день рождения, Кэл? |
"I just have it on Christmas, it's easier to remember that way - I don't have a real birthday." | - Я справляю на рождество, так легче запомнить... а настоящего дня рождения у меня нету. |