He had filled the bucket almost to the top before the faucet started spitting. | Из-под крана заполнил ведро чуть ли не доверху, прежде чем оттуда пошел воздух. |
Another bonus. | Так что ему опять повезло. |
He was still scrubbing, the work well begun but nowhere near done, when the knock came at the front door. | Он все еще тер пол, и тереть его, похоже, предстояло долго, когда раздался стук во входную дверь дома. |
Junior looked up, eyes wide, lips drawn back in a humorless grin of horror. | Младший поднял голову, глаза широко раскрылись, губы оттянулись в гримасе ужаса. |
"Angie?" | - Энджи?! |
It was a girl, and she was sobbing. | - Голос девушки, и она плакала. |
"Angie, are you there?" | - Энджи, ты дома? |
More knocking, and then the door opened. | - Вновь стук, потом дверь открылась. |
His roll, it seemed, was over. | Видать, его везение закончилось. |
"Angie, please be here. | - Энджи, пожалуйста, будь дома. |
I saw your car in the garage..." | Я видела твой автомобиль в гараже... |
Shit. | Черт. |
The garage! | Гараж! |
He never checked the fucking garage! | Он и не подумал проверить гребаный гараж! |
"Angie?" | - Энджи! |
Sobbing again. | - Снова плач. |
Someone he knew. | И голос знакомый. |
Oh God, was it that idiot Dodee Sanders? | Господи, неужели дебилка Доди Сандерс? |
It was. | Она самая. |
"Angie, she said my mom's dead! | - Энджи, она сказала, что моя мать мертва ! |
Mrs. Shumway said that she died!" | Миз Шамуэй сказала, что она погибла ! |
Junior hoped she'd go upstairs first, check Angie's room. | Младший надеялся, что Доди пойдет наверх, проверить комнату Энджи. |
But she came down the hall toward the kitchen instead, moving slowly and tentatively in the dark. | Но она прямиком направилась на кухню, в темноте двигаясь медленно и осторожно. |
"Angie? | - Энджи? |
Are you in the kitchen? | Ты на кухне? |
I thought I saw a light." | Мне показалось, там свет. |
Junior's head was starting to ache again, and it was this interfering dope-smoking cunt's fault. | У Младшего вновь начала болеть голова, и все благодаря этой лезущей не в свои дела, курящей травку суке. |
Whatever happened next... that would be her fault, too. | И что бы ни случилось после этого... вина все равно ляжет на нее. |
5 | 5 |