Bratz-torture was something they'd gotten into in high school-buy them at yard sales, then hang them, pound nails into their stupid little heads, douse them with lighter fluid and set them on fire-and Dodee knew they should have grown out of it, they were adults now, or almost. | Пытками кукол они занимались в старшей школе -покупали на распродажах, потом вешали, вколачивали гвозди в их глупые головы, обливали бензином для зажигалок, а потом поджигали. Но Доди знала, что им пора бросить эти забавы, они уже стали почти что взрослыми. |
It was kid-stuff. | Пытки кукол - детские игры. |
Also a little creepy, when you really thought about it. | Хотя и от них мурашки бежали по коже. |
But the thing was, Sammy had her own place out on the Motton Road-just a trailer, but all hers since her husband had taken off in the spring-and Little Walter slept practically all day. | У Сэмми было собственное жилье на Моттон-роуд - всего лишь трейлер, но она жила там одна с весны, когда ушел ее муж, - и Литл Уолтер спал практически круглые сутки. |
Plus Sammy usually had bitchin weed. | Плюс у Сэмми всегда была потрясающая травка. |
Dodee guessed she got it from the guys she partied with. | Доди догадывалась, что та достается ей от парней, с которыми она веселилась. |
Her trailer was a popular place on the weekends. | По уик-эндам ее трейлер пользовался популярностью. |
But the thing was, Dodee had sworn off weed. | Но так уж вышло, Доди зареклась курить травку. |
Never again, not since all that trouble with the cook. | Больше никогда - после той истории с поваром. |
Never again had lasted over a week on the day Sammy called. | "Никогда" продолжалось чуть больше недели, до звонка Сэмми. |
"You can have Jade and Yasmin," Sammy coaxed. | "Я отдам тебе Джейд и Ясмин, - заманивала ее подруга. |
"Also, I've got some great you-know." | - Опять же у меня есть отличная знаешь-что. |
She always said that, as if someone listening in wouldn't know what she was talking about. | - Она всегда так говорила, чтобы тот, кто мог подслушивать, не понял, о чем речь. |
"Also, we can you-know." | - И мы можем заняться знаешь-чем". |
Dodee knew what that you-know was, too, and she felt a little tingle Down There (in her you-know), even though that was also kid-stuff, and they should have left it behind long ago. | Доди знала, чем они могли заняться, и даже почувствовала легкий зуд Там Внизу (в знаете-в-чем), пусть даже это тоже была детская забава, на которой им давно следовало поставить крест. |
"I don't think so, Sam. | "Пожалуй, что нет, Сэм. |
I have to be at work at two, and-" | Мне в два часа на работу, и..." |
"Yasmin awaits," Sammy said. | "Ясмин ждет, - напомнила Сэмми. |
"And you know you hate dat bitch." | - А ты ведь ненавидишь эту сучку". |
Well, that was true. | Тут она сказала правду. |
Yasmin was the bitchiest of the Bratz, in Dodee's opinion. | По мнению Доди, из всех Брэтцев не было большей сучки, чем Ясмин. |
And it was almost four hours until two o'clock. | Да и до работы оставалось почти четыре часа. |
Further and, if she was a little late, so what? | А если б она чуть припозднилась, что с того? |
Was Rose going to fire her? | Роуз уволила бы ее? |