Dodee Sanders was still a little stoned and a little drunk; she was hungover; her mother was dead; she was fumbling up the hall of her best friend's house in the dark; she stepped on something that slid away under her foot and almost went ass over teapot. | Днем Доди Сандерс и покурила, и выпила. Травка и алкоголь еще не выветрились, но она уже мучилась похмельем. Ее мать погибла. Теперь Доди в темноте пересекала прихожую дома своей лучшей подруги. Наступила на что-то непонятное, это что-то заскользило под ногой. |
She grabbed at the stair railing, bent two of her fingers painfully back, and cried out. | Доди схватилась за перила лестницы; больно ударившись двумя пальцами, вскрикнула. |
She sort of understood all this was happening to her, but at the same time it was impossible to believe. | Она смутно понимала, что все это происходит с ней, но верить в такое отказывалась. |
She felt as if she'd wandered into some parallel dimension, like in a science fiction movie. | У Доди было чувство, будто она находится в некоем параллельном измерении, как в фантастическом фильме. |
She bent to see what had nearly spilled her. | Она наклонилась, чтобы посмотреть, что попало под ноги. |
It looked like a towel. | Похоже, полотенце. |
Some fool had left a towel on the front hall floor. | Какой-то дурак оставил полотенце на полу в прихожей. |
Then she thought she heard someone moving in the darkness up ahead. | Потом Доди вроде бы услышала, что кто-то двигается в темноте. |
In the kitchen. | На кухне. |
"Angie? Is that you?" | - Энджи, это ты? |
Nothing. | - Ответа не получила. |
She still felt someone was there, but maybe not. | Но все равно чувствовала - там кто-то есть, а может, и нет. |
"Angie?" | - Энджи! |
She shuffled forward again, holding her throbbing right hand-her fingers were going to swell, she thought they were swelling already-against her side. | - Шаркая ногами, двинулась дальше, прижимая к боку правую руку, пульсирующую от боли; пальцы наверняка опухнут, думала она, уже начали опухать. |
She held her left hand out before her, feeling the dark air. | Левую руку Доди вытянула перед собой, ощупывая темноту. |
"Angie, please be there! | - Энджи, пожалуйста, будь здесь! |
My mother's dead, it's not a joke, Mrs. Shumway told me and she doesn't joke, I need you!" | Моя мама мертва, это не шутка, миз Шамуэй сказала мне, и она не шутила, ты мне нужна ! |
The day had started so well. | А день начался так хорошо. |
She'd been up early (well... ten; early for her) and she'd had no intention of blowing off work. | Она поднялась рано (ну... в десять для нее рано) и не собиралась прогуливать работу. |
Then Samantha Bushey had called to say she'd gotten some new Bratz on eBay and to ask if Dodee wanted to come over and help torture them. | Потом позвонила Саманта Буши и сказала, что купила на аукционе и-бэй новых Брэтцев, и не хочет ли Доди приехать, чтобы их помучить? |