Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Her heart was racing, the blood pounding so hard in her head that she seemed to feel her eardrums flapping.Кровь стучала в голове так сильно, что барабанные перепонки чуть не лопались.
Twitch said, "Rusty called and told us to get out to the orchard at Black Ridge.- Расти позвонил нам и велел приехать к яблоневому саду на Блэк-Ридж, - объяснил Дуги.
I didn't even know there was an orchard up there, but Ginny did, and... Linda?- Я даже не знал, что там есть яблоневый сад, но Джинни знала и... Линда?
Honey, you're white as a ghost."Дорогая, ты побледнела как полотно.
"I'm okay," Linda said, and realized she was on the verge of fainting.- Я в порядке. - Тут Линда осознала, что она на грани обморока.
She pinched her earlobes, a trick Rusty had taught her a long time ago.Ущипнула себя за мочки - этому приему Расти научил ее давным-давно.
Like many of his folk-remedies (beating down wens with the spine of a heavy book was another), it worked. When she spoke again, her voice seemed both nearer and somehow realer.Как и многие из его народных средств (другой -разбивать жировики корешком тяжелой книги), он сработал: когда Линда заговорила снова, голос звучал ровнее и ближе к нормальному.
"He told you to come here first?"- Он сказал, что сначала вы должны заехать сюда?
"Yes.- Да.
To get some of that."Взять вот это.
He pointed to the lead roll sitting on the loading dock.- Он указал на рулон свинцовой ленты, лежащий на погрузочной платформе.
"Just to be on the safe side is what he said.- Из соображений безопасности. Так он сказал.
But I'll need those snips."Мне нужно нарезать пластины для окон.
"Uncle Twitch!" Janelle cried, and dashed into his arms.- Дядя Твитч! - воскликнула Джанель и бросилась ему в объятия.
"What's up, Tiger Lily?"- Как ты. Тигровая Лилия?
He hugged her, swung her, set her down.- Он подхватил ее, покрутил в воздухе, опустил на землю.
Janelle peered into the passenger window at the baby.Джанель через окно уставилась на младенца.
"What's her name?"- Как ее зовут?
"It's a he," Ginny said.- Это он, - ответила Джинни.
"His name's Little Walter."- Его имя Литл Уолтер.
"Cool!"- Круто!
"Jannie, get back in the van, we have to go," Linda said.- Джанни, быстро в машину! - велела Линда. -Мы должны ехать.
Thurse asked, "Who's minding the store, you guys?"- А кто остался в лавке? - спросил Терс.
Ginny looked embarrassed.Джинни смутилась.
"Nobody.- Никого.
But Rusty said not to worry, unless there was somebody in need of constant care.Но Расти сказал, что волноваться не о чем, если никто не нуждается в постоянной заботе.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука