Randolph had no idea what sort of weapons might be stockpiled at the radio station.
Рэндолф понятия не имел, какое оружие могло храниться на радиостанции.
In truth, neither did Big Jim himself (there was no telling what Bushey might have put on the corporate tab), but at least he could imagine the worst, a mental feat of which this uniformed gasbag seemed incapable.
По правде говоря, Большой Джим и сам того не знал (мало ли что мог заказать Буши, используя корпоративный счет), но он по крайней мере мог представить себе худшее, тогда как от этого индюка в форме не приходилось ожидать таких интеллектуальных подвигов.
And if something should happen to Randolph... well, hadn't he already decided that Carter would be a more than adequate replacement?
А если что-то случится с Рэндолфом... разве он уже не решил для себя, что Картер будет более чем адекватной заменой?
"All right, Pete," he said.
- Хорошо, Пит.
"Far be it for me to stand between you and your duty.
Я и не собираюсь вставать между тобой и твоим долгом.
You're the new OIC, with Fred Denton as your second.
Ты - новый командующий, Дентон - твой заместитель.
That satisfy you?"
Это тебя устроит?
"You're gosh-damn right it does!"
- Все будет как надо!
Randolph puffed his chest.
- Рэндолф аж раздулся от гордости.
He looked like a fat rooster about to crow.
Выглядел он толстым петухом, готовым закукарекать.
Big Jim, although not renowned for his sense of humor, had to stifle a laugh.
Большому Джиму, который вообще-то не мог похвастаться чувством юмора, с трудом удалось сдержать смешок.
"Then get down there to the PD and start putting together your crew.
- Тогда отправляйся к полицейскому участку и начинай собирать свою команду.
Town trucks, remember."
Городские грузовики, помнишь?
"Correct!
- Конечно!
We strike at noon!"
Мы ударим в полдень!
He shook a fist in the air.
- И он потряс в воздухе кулаком.
"Go in through the woods."
- К радиостанции выходите через лес.
"Now, Jim, I wanted to talk to you about that.
- Джим, я как раз хотел поговорить с тобой об этом.
It seems a little complicated.
Не слишком ли такой путь сложен?
Those woods behind the station are pretty snarly... there'll be poison ivy... and poison oak, which is even w-"
Леса вокруг радиостанции густые, там много ядовитого плюша... и ядовитого дуба, который еще ху...