"Swear-jar!" This time Judy and Jannie said it together.
- Ругательная копилка! - слились голоса Джуди и Дженни.
Linda felt her mouth dry up, and her tongue stuck to the roof of his mouth.
Линда почувствовала, как пересохло во рту. Язык прилип к нёбу.
Thibodeau was emerging from the Hummer's passenger side, and if he looked this way...
Тибодо вылез из "хаммера" - он сидел на переднем пассажирском сиденье - и если бы посмотрел в их сторону...
If he sees us, I'm going to run him down, she thought.
Если он увидит нас, я его раздавлю.
The idea brought a certain perverse calm.
И эта мысль как-то сразу ее успокоила.
Thibodeau opened the back door of the Hummer.
Тибодо открыл заднюю дверцу.
Peter Randolph got out.
Появился Питер Рэндолф.
"That man is picking his seat," Alice Appleton informed the company at large.
- Этот человек дергает себя за штаны, -проинформировала остальных Элис Эпплтон.
"My mother says that means you're going to the movies."
- Моя мама говорит: это означает, что ему хочется по-большому.
Thurston Marshall burst out laughing, and Linda, who would have said she didn't have a laugh anywhere in her, joined him.
Терстон Маршалл рассмеялся, и Линда, которая думала, что еще долго не сможет смеяться, присоединилась к нему.
Soon they were all laughing, even Aidan, who certainly didn't know what they were laughing about.
Скоро смеялись все, даже Эйден, который точно не знал, по какому поводу они смеются.
Linda wasn't sure she did, either.
Линда не вполне понимала и сама.
Randolph headed down the hill on foot, still yanking at the seat of his uniform trousers.
Рэндолф направился вниз по склону на своих двоих, по-прежнему поправляя форменные брюки.
There was no reason for it to be as funny, and that made it funnier.
Вроде бы ничего смешного, и, наверное, потому это выглядело так забавно.
Not wanting to be left out, Audrey began to bark.
Одри, не желая оставаться в стороне, залаяла.
6
6
Somewhere a dog was barking.
Где-то залаяла собака.
Big Jim heard it, but didn't bother turning around.
Большой Джим ее услышал, но не повернул головы.
Watching Peter Randolph stride down the hill suffused him with well-being.
С чувством глубокого удовлетворения наблюдал, как Рэндолф шагает вниз по холму.
"Look at him picking his pants out of his butt," Carter remarked.
- Посмотрите, как он вытаскивает штаны из задницы, - заметил Картер.
"My father used to say that meant you were going to the movies."
- Как, бывало, говорил мой отец, это означает, что пора идти в сортир.
"The only place he's going is out to WCIK," Big Jim said, "and if he's bullheaded about making a frontal assault, it's likely to be the last place he ever goes.
- Единственное, куда Рэндолф пойдет, так это к ХНВ, а поскольку он хочет провести фронтальную атаку, никуда больше ему уже не ходить.