Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

She offers her bottle of ginger ale to Petra Searles, who's walking beside her.Она предлагает бутылку имбирного эля Петре Сирлс, шагающей рядом с ней.
"No, thank you," Petra says,- Нет, благодарю.
"I have some water."Я взяла с собой воду.
"Is it spiked with vodka?" Henrietta inquires.- Она сдобрена водкой?
"Because this is.Потому что эль сдобрен.
Half and half, sweetheart; I call it a Canada Dry Rocket."Пятьдесят на пятьдесят. Я называю этот коктейль "Канадская пороховая ракета".
Petra takes the bottle and downs a healthy slug.Петра берет бутылку, глотает от души:
"Yow!" she says.- Хорошо пошла!
Henrietta nods in businesslike fashion.Генриетта деловито кивает:
"Yes, ma'am.- Да, мэм.
It's not fancy, but it does brighten up a person's day."Ничего особенного, но скрашивает человеку жизнь.
Many of the pilgrims are carrying signs they plan on flashing to their visitors from the outside world (and to the cameras, of course) like the audience at a live network morning show.Многие горожане несут с собой плакаты, которые собираются показать своим гостям из внешнего мира (и, разумеется, камерам), как зрителям утренних шоу, идущих в прямом эфире.
But network morning show signs are uniformly cheerful. Most of these are not.Только на утренних шоу плакаты исключительно радостные, а большинство этих плакатов - нет.
Some, left over from the previous Sunday's demo, read FIGHT THE POWER and LET US OUT, DAMMIT!Некоторые остались с прошлой демонстрации: "БОРИСЬ С ВЛАСТЬЮ" и "ВЫПУСТИТЕ НАС, ЧЕРТ ПОБЕРИ".
There are new ones that say GOVERNMENT EXPERIMENT: WHY???, END THE COVER-UP, and WE'RE HUMAN BEINGS, NOT GUINEA PIGS.К ним прибавились новые: "ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ: Почему??? СКАЖИТЕ ПРАВДУ" и "МЫ ЛЮДИ, А НЕ ПОДОПЫТНЫЕ КРОЛИКИ".
Johnny Carver's reads STOP WHATEVER YOU'RE DOING IN THE NAME OF GOD! BEFORE IT'S 2-LATE!!Джонни Карвер требует: "ОСТАНОВИТЕ ТО, ЧТО ДЕЛАЕТЕ, ВО ИМЯ ГОСПОДА! ПОКА ЕЩЕ НЕ ПОЗДНО!"
Frieda Morrison's asks-ungrammatically but passionately-WHO'S CRIMES ARE WE DYING FOR?Фрида Моррисон вопрошает, не совсем грамотно, но эмоционально: "ЧЬИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ ЗА КОТОРЫЕ МЫ УМИРАЕМ?"
Bruce Yardley's is the only one to strike a completely positive note.Брюс Ярдли единственный, у кого плакат несет в себе положительные эмоции.
Attached to a seven-foot stick and wrapped in blue crepe paper (at the Dome it will tower over all the others), it reads HELLO MOM & DAD IN CLEVELAND! LOVE YOU GUYS!Он закреплен на шесте длиной в семь футов и украшен синим крепом (у Купола плакат этот будет возвышаться над всеми остальными): "ПРИВЕТ, МАМА И ПАПА В КЛИВЛЕНДЕ! Я ВАС ЛЮБЛЮ".
Nine or ten signs feature scriptural references.На девяти или десяти плакатах отсылки к Библии.
Bonnie Morrell, wife of the town's lumberyard owner, carries one that proclaims DON'T FORGIVE THEM, BECAUSE THEY DO KNOW WHAT THEY DO!Бонни Моррел, жена владельца городской лесопилки, несет транспарант со словами: "Не прощай ИХ, ИБО знают ОНИ, ЧТО ТВОРЯТ".
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука