He has ridden out with Pamela Chen, the only one of the new "special deputies" he completely trusts, and when he sees the size of the crowd, he tells her to call the hospital.
Генри приехал с Памелой Чен, единственной из новых "помощников", кому он полностью доверяет, и, увидев размеры толпы, просит ее позвонить в больницу.
He wants the ambulance out here, standing by.
Моррисон хочет, чтобы "скорая" прибыла сюда и стояла наготове.
She comes back five minutes later with news Henry finds both incredible and completely unsurprising.
Памела возвращается через пять минут с новостями, которые Г енри находит и невероятными, и неудивительными.
One of the patients answered the phone at reception, Pamela says-a young woman who came in early this morning with a broken wrist.
Памела говорит, что ответила ей пациентка -молодая женщина, которая приехала в больницу этим утром с переломом запястья.
She says all the medical personnel are gone, and the ambulance is gone, too.
По ее словам, из медицинского персонала в больнице никого не осталось, и "скорая" тоже уехала.
"Well that's just great," Henry says.
- Это просто здорово! - в сердцах восклицает Генри.
"I hope your first aid skills are up to snuff, Pammie, because you may have to use them."
- Надеюсь, ты не забыла, как оказывать первую медицинскую помощь, Памми, потому что, возможно, тебе придется воспользоваться этими навыками.
"I can give CPR," she says.
- Я могу сделать искусственное дыхание.
"Good."
- Хорошо.
He points to Joe Boxer, the Eggo-loving dentist.
- Он указывает на Джо Боксера, стоматолога, обожающего вафли "Эгго".
Boxer is wearing a blue armband and self-importantly waving people to either side of the road (most pay no attention).
На рукаве Боксера синяя повязка, и он с важным видом машет людям руками, чтобы те уходили с проезжей части на обочину (внимания на него мало кто обращает).
"And if someone gets a toothache, that self-important prick can pull it for them."
- А если у кого-то разболится зуб, этот самодовольный болван вытащит его прямо здесь.
"If they've got the cash to pay," Pamela says.
- Если им будет чем заплатить, - уточняет Памела.
She has had experience of Joe Boxer, when her wisdom teeth came in.
Ей уже приходилось иметь дело с Джо Боксером, когда у нее вылез зуб мудрости.
He said something about "trading one service for another" while eying her breasts in a way she didn't care for at all.
Он сказал что-то насчет "услуги за услугу", пожирая глазами ее грудь, и Памеле это определенно не понравилось.
"I think there's a Red Sox hat in the back of my car," Henry says.
- Я думаю, в багажнике моего автомобиля есть бейсболка "Ред сокс", - говорит Генри.
"If so, would you take it over there?"
- Если есть, сможешь ты отнести ее туда?
He points to the woman Ollie has already noticed, the one with the bareheaded baby. "Put it on the kid and tell that woman she's an idiot."
- Он указывает на женщину, которую раньше заметил Олли, у нее в сумке-кенгуру младенец с непокрытой головой: - Надень бейсболку на малыша и скажи женщине, что она идиотка.