"We saddle up at eleven fifteen," Randolph tells Freddy.
- Выезжаем в четверть двенадцатого, - говорит Рэндолф Фредди.
"That gives us almost forty-five minutes to watch the show on TV."
- Телевизор можем посмотреть еще почти сорок пять минут.
"Want popcorn?" Freddy asks.
- Хочешь поп-корна? - спрашивает Фредди.
"We got a whole mess of it in the cupboard over the microwave."
- У нас целая миска в полке над микроволновкой.
"Might as well, I guess."
- Почему нет?
Out at the Dome, Henry Morrison goes to his car and helps himself to a cool drink.
У Купола Г енри Моррисон идет к своему патрульному автомобилю и пьет воду.
His uniform is soaked through with sweat and he can't recall ever feeling so tired (he thinks a lot of that is down to bad air-he can't seem to completely catch his breath), but on the whole he is satisfied with himself and his men.
Форма насквозь мокрая от пота, и он не помнит, когда ощущал такую усталость (Генри думает, что причина в плохом воздухе: ему никак не удается вдохнуть полной грудью), но в целом доволен и собой, и своими людьми.
They have managed to avoid a mass crushing at the Dome, nobody has died on this side-yet-and folks are settling down.
Давки у Купола удалось избежать, никто не умер на этой стороне - пока не умер, - и люди успокаиваются.
Half a dozen TV cameramen race to and fro on the Motton side, recording as many heartwarming reunion vignettes as possible.
Полдесятка телевизионщиков с камерами бегают взад-вперед со стороны Моттона, стараясь запечатлеть как можно больше примеров счастливого воссоединения.
Henry knows it's an invasion of privacy, but he supposes America and the world beyond may have a right to see this.
Генри знает, что это вторжение в личную жизнь, но полагает, что Америка и весь мир имеют право видеть такое.
And on the whole, people don't seem to mind.
Да и сами люди, похоже, не возражают.
Some even like it; they are getting their fifteen minutes.
Некоторым даже нравится; они получают свои пятнадцать минут славы.
Henry has time to search for his own mother and father, although he's not surprised when he doesn't see them; they live all the way to hell and gone up in Derry, and they're getting on in years now.
У Генри есть возможность поискать отца и мать, но он не удивлен тем, что не видит их. Они давно уже уехали в Дерри, да и возраст у них приличный.
He doubts if they even put their names in the visitor lottery.
Он сомневается, что их имена внесли в список участников лотереи, с помощью которой отбирались гости.
A new helicopter is beating in from the west, and although Henry doesn't know it, Colonel James Cox is inside.
Новый вертолет летит с запада, и, хотя Генри этого не знает, в нем полковник Кокс.
Cox is also not entirely displeased with the way Visitors Day has gone so far.
День встреч, по его разумению, проходит неплохо.
He has been told no one on the Chester's Mill side seems to be preparing for a press conference, but this doesn't surprise or discommode him.
Ему сказали, что от Честерс-Милла никто в пресс-конференции участвовать не собирается, но его это не удивляет и не огорчает.
Based on the extensive files he has been accumulating, he would have been more surprised if Rennie had put in an appearance.
С учетом информации, которая уже накопилась у него, он бы даже удивился, если бы Ренни пришел на пресс-конференцию.