Barbie has one moment of clear, premonitory terror; one moment when the worst is still ahead.
У Барби было только мгновение, чтобы сообразить, что к чему; одно мгновение, пока не наступило самое худшее.
Then, four miles distant, a brilliant white spark flicks the hazy sky, like a stroke of lightning that goes up instead of down.
В четырех милях от них белая искра вспыхивает на дымчатом небе, молния, которая бьет вверх, а не вниз.
A moment later, a titanic explosion hammers a hole straight through the center of the day.
И тут же чудовищный взрыв прошибает дыру в свете дня.
A red ball of fire blots out first the WCIK tower, then the trees behind it, and then the whole horizon as it spreads north and south.
Красный шар огня поглощает сначала башню-транслятор ХНВ, потом окрестные леса и наконец весь горизонт по мере распространения на север и на юг.
The people on Black Ridge scream but are unable to hear themselves over the vast, grinding, building roar as eighty pounds of plastic explosive and ten thousand gallons of propane undergo an explosive change.
Люди на Блэк-Ридж кричат, но не слышат себя. Их крики тонут в громоподобном нарастающем реве, вызванном взрывом восьмидесяти фунтов пластида и десяти тысяч галлонов пропана.
They cover their eyes and stagger backward, stepping on their sandwiches and spilling their drinks.
Они прикрывают глаза и отшатываются, наступают на недоеденные сандвичи и расплескивают напитки.
Thurston snatches Alice and Aidan into his arms and for a moment Barbie sees his face against the blackening sky-the long and terrified face of a man observing the literal Gates of Hell swing open, and the ocean of fire waiting just beyond.
Терстон поднимает на руки Элис и Эйдена, и на мгновение Барби видит его лицо на фоне темнеющего неба - вытянувшееся и объятое ужасом лицо человека, который смотрит на разверзшиеся ворота ада и ждущий за ними океан огня.
"We have to go back to the farmhouse!" Barbie yells.
- Мы должны вернуться в дом! - кричит Барби.
Julia is clinging to him, crying.
Джулия, плача, приникает к нему.
Beyond her is Joe McClatchey, trying to help his weeping mother to her feet.
Позади нее Джо Макклэтчи пытается помочь рыдающей матери подняться.
These people are going nowhere, at least for a while.
Эти люди никуда идти не могут, во всяком случае, какое-то время.
To the southwest, where most of Little Bitch Road will within the next three minutes cease to exist, the yellowy-blue sky is turning black and Barbie has time to think, with perfect calm: Now we're under the magnifying glass.
На юго-западе, где большая часть Литл-Битч-роуд перестанет существовать в ближайшие три минуты, желтовато-синее небо становится черным, и у Барби есть время подумать и с абсолютным спокойствием констатировать: Теперь мы под увеличительным стеклом.
The blast shatters every window in the mostly deserted downtown, sends shutters soaring, knocks telephone poles askew, rips doors from their hinges, flattens mailboxes. Up and down Main Street, car alarms go off.
Взрыв разбивает все окна в практически пустынной центральной части города, ломает ставни, вырывает телеграфные столбы, срывает двери с петель, расплющивает почтовые ящики.
To Big Jim Rennie and Carter Thibodeau, it feels as if the conference room has been struck by an earthquake.
Большому Джиму Ренни и Картеру Тибодо кажется, что зал совещаний содрогается, как при землетрясении.