Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Before Henry can reply, Joe Boxer grabs his arm.Прежде чем Генри успевает что-то сказать, Джо Боксер хватает его за руку.
He is gibbering.Мужчина что-то бессвязно лепечет.
"Quit it, Joe," Henry says.- Прекрати, Джо, - говорит ему Генри.
"There's nowhere to run and nothing to do but pray."- Бежать некуда, остается только молиться.
But Joe Boxer does not pray.Но Джо Боксер молиться не собирается.
He is still holding his stupid little hockshop pistol, and after a final crazed look at the oncoming inferno, he puts the gun to his temple like a man playing Russian roulette.В руке он по-прежнему держит маленький револьвер и, еще раз взглянув на приближающийся ад, подносит револьвер к виску, словно хочет сыграть в русскую рулетку.
Henry makes a grab for it, but is too late.Генри пытается перехватить руку, но уже поздно.
Boxer pulls the trigger.Боксер нажимает на спусковой крючок.
Nor does he die at once, although a gout of blood flies from the side of his head.Умирает не сразу, фонтан крови бьет из его головы.
He staggers away, waving the stupid little pistol like a handkerchief, screaming.Пошатываясь, Боксер отходит, размахивая маленьким револьвером, как носовым платком, и крича.
Then he falls to his knees, throws his hands up once to the darkening sky like a man in the grip of a godhead revelation, and collapses face-first on the broken white line of the highway.Падает на колени, вскидывает руки к темнеющему небу, как человек, которому даровали откровение, и падает лицом вниз на местами стертую белую разделительную полосу.
Henry turns his stunned face back to Colonel Cox, who is simultaneously three feet and a million miles away.Г енри ошеломленно поворачивается к полковнику Коксу, который одновременно и в трех футах от него, и в миллионе миль.
"I'm so sorry, my friend," Cox says.- Очень сожалею, друг мой, - говорит Кокс.
Pamela Chen stumbles up.Подскакивает Памела Чен.
"The bus!" she screams to Henry over the building roar.- Автобус! - кричит она, пытаясь перекрыть рев накатывающего огненного вала.
"We have to take the bus and drive straight through it!- Мы должны сесть в автобус и попытаться проехать сквозь огонь!
It's our only chance!"Это наш единственный шанс!
Henry knows this is no chance at all, but he nods, gives Cox a final look (Cox will never forget the cop's hellish, despairing eyes), takes Pammie Chen's hand, and follows her to Bus 19 as the smoky blackness races toward them.Генри знает, что никакой это не шанс, но кивает, бросает на Кокса последний взгляд (Коксу уже никогда не забыть эти жуткие, полные отчаяния глаза копа), берет Памелу за руку и следует за ней к автобусу номер 19, тогда как дымная тьма спешит им навстречу.
The fire reaches downtown and explodes along Main Street like a blowtorch in a pipe.Огонь добирается до центра города и мчится вдоль Главной улицы.
The Peace Bridge is vaporized.Мост мира испаряется.
Big Jim and Carter cringe in the fallout shelter as the Town Hall implodes above them.Большой Джим и Картер, сидящие в атомном убежище, сжимаются в комок, когда над ними взрывается муниципалитет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука