Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Julia turns to him before he can grab her and points at something below: a figure trudging along Black Ridge Road, pulling a wheeled object.Джулия поворачивается к нему, прежде чем он успевает схватить ее за руку, и указывает на человека, который бредет по Блэк-Ридж-роуд и что-то катит перед собой.
From this distance Barbie can't tell if the refugee is a man or a woman, and it doesn't matter.С такого расстояния Барби не может сказать, мужчина идет или женщина, да и не имеет это значения.
Whoever it is will almost certainly die of asphyxiation long before reaching the highland.Кто бы он ни был, человек умрет от удушья задолго до того, как поднимется на гребень.
He takes Julia's hand and puts his lips to her ear.Барби сжимает руку Джулии и наклоняется к ееуху:
"We have to go.- Мы должны уходить.
Grab Piper, and have her grab whoever's next to her.Возьми Пайпер за руку, и пусть она возьмет за руку соседа.
Everybody-"Все...
"What about him?" she shouts, still pointing to the trudging figure.- Как насчет него?! - кричит Джулия, по-прежнему указывая на одинокую фигуру.
It might be a child's wagon he or she's pulling.Он или она катит перед собой что-то вроде детского возка.
It's loaded with something that must be heavy, because the figure is bent over and moving very slowly.Нагружен тот чем-то тяжелым, потому что фигура сгибается над ним и движется очень медленно.
Barbie has to make her understand, because time has grown short.Барби должен заставить ее понять, поскольку времени остается в обрез.
"Never mind him.- Забудь о нем.
We're going back to the farmhouse.Мы возвращаемся к фермерскому дому.
Now.Сейчас.
Everybody joins hands so nobody gets left behind."Все берутся за руки, чтобы никто здесь не остался.
She tries to turn and look at him, but Barbie holds her still.- Она старается повернуться и посмотреть на него, но Барби ей не позволяет.
He wants her ear-literally-because he has to make her understand.Ему нужно ухо Джулии - в прямом смысле, -чтобы заставить ее понять.
"If we don't go now, it may be too late.- Если мы не уйдем сейчас, будет поздно.
We'll run out of air."Закончится воздух.
On Route 117, Velma Winter leads a parade of fleeing vehicles in her Datsun truck.На шоссе номер 117 Велма Уинтер возглавляет кавалькаду мчащихся автомобилей на своем пикапе "датсан".
All she can think about is the fire and smoke filling the rearview mirror.Думать она может только об огне и дыме, заполняющих зеркало заднего обзора.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука