The lights running down the center of the bus are on, casting a weak luncheonette-at-midnight glow over the terrified, sweat-drenched faces of the passengers, but the world outside has turned dead black.
В салоне горят потолочные лампы, освещая слабым, как в ночной закусочной, светом перепуганные, мокрые от пота лица пассажиров, но снаружи мир черен.
Whirlpools of ash eddy in the radically foreshortened beams of the headlights.
Смерчи пепла радикально укорачивают лучи фар.
Henry steers by memory, wondering when the tires will explode beneath him.
Генри ведет автобус по памяти, гадая, когда же под ними лопнут шины.
He's still laughing, although he can't hear himself over the scalded-cat screech of 19's engine.
Он все еще смеется, хотя и не слышит себя в вое и скрежете двигателя автобуса номер 19.
He's keeping to the road; there's that much.
Он едет по дороге, и это главное.
How long until they break through the other side of the firewall?
Как скоро им удастся вырваться из огненного вала?
Is it possible they can break through?
Сумеют ли они вообще вырваться?
He's beginning to think it might be.
И Генри начинает думать, что сумеют.
Good God, how thick can it be?
Святой Господь, какова все-таки толщина этой огненной стены?
"You're doing it!" Pamela shouts.
- У тебя получается! - кричит Памела.
"You're doing it!"
- У тебя получается!
Maybe, Henry thinks.
Возможно , думает Генри.
Maybe I am.
Возможно, получается.
But Christ, the heat!
Но, Господи, как же жарко!
He is reaching for the air-conditioning knob, meaning to turn it all the way to MAX COOL, and that's when the windows implode and the bus fills with fire.
Он тянется к диску кондиционера с тем, чтобы повернуть его на "Максимальный холод", и именно в этот момент окна взрываются, и салон заполняется огнем.
Henry thinks, No!
Нет!
No!
Нет!
Not when we're so close!
Мы же почти прорвались!
But when the charred bus charges clear of the smoke, he sees nothing beyond but a black wasteland.
Когда обгоревший автобус вырывается из дыма, Генри видит, что за валом огня черная пустыня.
The trees have been burned away to glowing stubs and the road itself is a bubbling ditch.
Деревья сожжены до крошечных пеньков, а сама дорога - пузырящаяся канава.
Then an overcoat of fire drops over him from behind and Henry Morrison knows no more.
Потом одеяло огня накрывает его сзади, и для Генри Моррисона все заканчивается.
19 skids from the remains of the road and overturns with flames spewing from every broken window.
Автобус номер 19 соскальзывает с остатков дороги и переворачивается.
The quickly blackening message on the back reads: SLOW DOWN, FRIEND! WE LOVE OUR CHILDREN!
Языки пламени вырываются из всех разбитых стекол. На заднем борту быстро чернеет надпись: "ПРИТОРМОЗИ, ДРУЖИЩЕ! МЫ ЛЮБИМ НАШИХ ДЕТЕЙ!"