For such a big man, he moved with surprising speed and quiet.
Для человека таких габаритов передвигался он на удивление быстро и бесшумно.
He found what he was looking for in the third drawer.
То, что требовалось, Ренни нашел в третьем ящике.
He glanced over his shoulder to make sure he was still alone, then helped himself.
Оглянувшись и убедившись, что он один, взял нужную вещь.
On the door at the top of the stairs, Carter was confronted by a rather ominous sign: DO YOU NEED TO CHECK THE RADIATION COUNT? THINK!!!
На двери, к которой привела лестница, Картер увидел довольно зловещую надпись: "ТЕБЕ НУЖНО ПРОВЕРИТЬ УРОВЕНЬ РАДИАЦИИ? ПОДУМАЙ!!!"
Carter thought.
Картер подумал.
And the conclusion he came to was that Big Jim was almost certainly full of shit about the air clearing out.
И пришел к выводу, что насчет очищения городского воздуха Большой Джим гонит пургу.
Those folks lined up in front of the fans proved that the air exchange between Chester's Mill and the outside world was almost nil.
Эти люди, стоявшие перед вентиляторами, доказывали, что обмен воздуха между Честере-Миллом и окружающим миром практически нулевой.
Still, it wouldn't do any harm to check.
Однако проверить действительно имело смысл.
At first the door wouldn't budge.
Поначалу дверь не поддавалась.
Panic, sparked by dim thoughts of being buried alive, made him push harder.
Паника, вызванная мыслями о том, что он похоронен заживо, заставила надавить сильнее.
This time the door moved just a little.
На этот раз дверь чуть сдвинулась.
He heard bricks falling and lumber scraping.
Картер услышал, как падают кирпичи и трещат доски.
Maybe he could open it wider, but there was no reason to.
Возможно, он мог открыть дверь и шире, только зачем?
The air coming in through the inch-wide gap he'd opened wasn't air at all, but something that smelled like the inside of an exhaust pipe when the motor it was attached to was running.
Воздух, который проходил в щель шириной в дюйм, воздухом и не был, а пах так, будто шел из выхлопной трубы, когда работал подключенный к ней двигатель.
He didn't need any fancy instruments to tell him that two or three minutes outside the shelter would kill him.
Ему не требовалось никаких сложных приборов, чтобы понять, что он умрет, окажись на пару-тройку минут вне убежища.
The question was, what was he going to tell Rennie?
Вопрос оставался один: что сказать Ренни?
Nothing, the cold voice of the survivor inside suggested.
Ничего , предложил холодный голос того, кто хотел выжить.
Hearing something like that will only make him worse.
Если он это узнает, то станет только хуже.
Harder to deal with.
Тебе будет труднее иметь с ним дело.
And what exactly did that mean? What did it matter, if they were going to die in the fallout shelter when the generator ran out of fuel?
Но какое это имело значение, если им предстояло умереть в убежище, как только генератор выработает имеющийся пропан?