Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

He pointed to the red bottle, which looked quite a lot like the kind of fire extinguisher people keep in their kitchen utility closets and always forget to recharge.Он указал на красный баллончик, очень напоминавший домашний огнетушитель, который люди держат в чулане и всегда забывают перезаряжать.
"That's it?"- Да?
Thurse Marshall joined them.К ним присоединился Терс Маршалл.
In the beam of the flashlight he looked grim and tired.В свете фонарика он выглядел мрачным и усталым.
"There's one more, but we agreed-Rusty, Ginny, and me-to save it for the little kids.- Есть еще один, но мы решили - Расти, Джинни и я - оставить его для маленьких детей.
Aidan's started to cough too.Эйден тоже начал кашлять.
I moved him as close to the Dome-and the fans-as I could, but he's still coughing.Я положил его максимально близко к Куполу - и вентиляторам, - но он все равно кашляет.
We'll start giving Aidan, Alice, Judy, and Janelle the remaining air in rationed whiffs when they wake up.Мы начнем давать Эйдену, Элис, Джуди и Джанель кислород дозированными порциями, когда они проснутся.
Maybe if the officers brought more fans-"Может, если бы армия привезла больше вентиляторов...
"No matter how much fresh air they blow at us," Ginny said, "only so much comes through.- Сколько бы свежего воздуха они ни подавали, через Купол больше не проходит, - заметила Джинни.
And no matter how close to the Dome we get, we're still breathing in that crap.- Как бы мы ни приближались к Куполу, все равно дышим дерьмом.
And the people who are hurting are exactly the ones you'd expect."И понятно, кому при этом хуже всего.
"The oldest and the youngest," Barbie said.- Старым и малым, - кивнул Барби.
"Go back and lie down, Barbie," Rusty said.- Пойди приляг, - предложил ему Расти.
"Save your strength.- Экономь силы.
There's nothing you can do here."Здесь ты ничем не поможешь.
"Can you?"- А ты?
"Maybe.- Возможно.
There's also nasal decongestant in the ambo.В "скорой" есть капли в нос.
And epinephrine, if it comes to that."И эпинефрин, если до этого дойдет.
Barbie crawled back along the Dome with his head turned to the fans-they were all doing this now, without thinking-and was appalled by how tired he felt when he reached Julia.Барби двинулся вдоль Купола, повернув лицо к вентиляторам - теперь все так делали, автоматически, - и, когда добрался до Джулии, обнаружил, что смертельно устал.
His heart was pounding and he was out of breath.Сердце бешено колотилось, и перехватывало дыхание.
Julia was awake.Джулия не спала:
"How bad is he?"- Эрни совсем плох?
"I don't know," Barbie admitted, "but it can't be good.- Не знаю, но хорошего мало.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука