Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

He's the one who set up the drug lab, and he's the one who started raiding propane from every source in town.Он организовал лабораторию по производству наркотиков, он начал свозить туда пропан со всего города.
He's also the one who sent men out there and caused some sort of confrontation, I'm sure of it."Именно он послал туда людей и вызвал какую-то конфронтацию, я в этом уверен.
"But who elected him?" Julia asked.- Но кто его избирал?
"Who gave him the power to do those things?"Кто дал ему возможность все это проделать?
"Not you.- Не ты.
Your newspaper campaigned against him.Твоя газета всегда выступала против него.
Or am I wrong?"Или я ошибаюсь?
"You're right," she said, "but only about the last eight years or so.- Ты прав, но только насчет последних восьми или около того лет.
At first the Democrat-me, in other words-thought he was the greatest thing since sliced bread.Поначалу "Демократ" - другими словами, я -убеждал всех, что лучше его может быть только продающийся нарезкой хлеб.
By the time I found out what he really was, he was entrenched.К тому времени, когда я поняла, какой он на самом деле, Ренни уже пустил глубокие корни.
And he had poor smiling stupid Andy Sanders out front to run interference for him."Да еще нашел этого глупенького, вечно улыбающегося Сандерса, за спиной которого всегда мог укрыться.
"You still can't blame-"- Все равно ты не можешь винить...
"I can and do.- Могу и буду.
If I'd known that pugnacious, incompetent sonofabitch might end up in charge during an actual crisis, I'd have... have... I'd have drowned him like a kitten in a sack."Если б я знала, как этот самодовольный, невежественный сукин сын может повести себя в период настоящего кризиса, я бы... я бы... я бы утопила его, как котенка в ведре.
He laughed, then started coughing.Он рассмеялся, тут же закашлялся.
"You sound less like a Republican all the ti-" he began, then broke off.- Ты все меньше похожа на республи... - начал Барби, но не договорил.
"What?" she asked, and then she heard it, too.- Что? - спросила она, потом прислушалась.
Something was rattling and squeaking in the dark.В темноте что-то дребезжало и скрипело.
It got closer and they saw a shambling figure tugging a child's wagon.Звуки эти приближались, и вскоре они различили детский возок, который катил склонившийся над ним человек.
"Who's there?" called Dougie Twitchell.- Ты кто? - спросил Дуги Твитчел.
When the shambling newcomer answered, his voice was slightly muffled. By an oxygen mask of his own, it turned out.Когда человек ответил, голос его звучал приглушенно, как выяснилось, из-за кислородной маски.
"Well, thank God," Sloppy Sam said.- Слава Тебе, Господи, - сказал Сэм Бухло.
"I had me a little nap side of the road, and I thought I'd run out of air before I got up here.- Я вздремнул на обочине и уже думал, что воздух у меня закончится до того, как я доберусь сюда.
But here I am.Но я здесь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука