Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

He'll use up less oxygen that way.Во сне он потребляет меньше кислорода.
You go get yourself something to eat.Тебе надо что-нибудь съесть.
Did you get any breakfast?"Ты завтракал?
Ames shook his head.Эймс покачал головой.
The thought of breakfast hadn't even crossed his mind.Мысль о завтраке даже не приходила ему в голову.
"I want to stay in case he comes back around."- Я хочу побыть здесь на случай, если он проснется.
He paused, then plunged. "I want to be here if he dies."- Он помолчал, потом добавил: - Я хочу быть здесь, если он умрет.
"He's not going to for awhile," Groh said.- Пока он не умрет.
He had no idea if this was true or not.- Гро не знал: правда это или нет.
"Get something out of the truck, even if it's only a slice of bologna wrapped in a slice of bread.- Перехвати что-нибудь всухомятку, хотя бы кусок колбасы с хлебом.
You look like shit, soldier."Ты выглядишь ужасно, солдат.
Ames jerked his head toward the boy sleeping on charred ground with his mouth and nose cocked to the Dome.Эймс мотнул головой в сторону подростка, который спал на выжженной земле, прижимаясь носом и ртом к Куполу.
His face was streaked with filth, and they could barely see the rise and fall of his chest.Лицо покрывала копоть, и они едва могли разглядеть, как поднимается и опускается грудь.
"How long do you think he's got, Sarge?"- Как думаете, сержант, сколько он сможет протянуть?
Groh shook his head.Гро покачал головой.
"Probably not long.- Вероятно, недолго.
Someone in the group on the other side already died this morning, and several of the others aren't doing well.В группе на другой стороне кто-то уже умер этим утром, еще несколько человек неважно себя чувствуют.
And it's better over there.Там, между прочим, лучше.
Cleaner.Чище.
You have to prepare yourself."Ты должен готовиться к худшему.
Ames felt close to tears.Эймс едва не плакал.
"Kid lost his whole family."- Парнишка потерял всю семью.
"Go get yourself something to eat.- Найди себе что-нибудь поесть.
I'll watch until you come back."Я побуду здесь, пока ты не вернешься.
"But after that I can stay?"- А потом я смогу остаться?
"The kid wants you, Private, the kid gets you.- Ты ему нужен, рядовой, он тебя получит.
You can stay until the end."Можешь оставаться здесь до самого конца.
Groh watched Ames double-time to the table near the helicopter, where some food was laid out.Гро наблюдал, как Эймс помчался к столу, поставленному около вертолета, на котором лежала кое-какая еда.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука