Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Twitch starts coughing and Rusty shoves him even closer to the air, so hard that Twitch's forehead strikes the Dome.Твитч начинает кашлять, и Расти подтаскивает его еще ближе к Куполу. Твитч ударяется о него головой.
They all hear the bonk.Они все слышат удар.
Rose has not quite finished her inventory.Роуз еще не закончила:
"Benny Drake's bad too."- Бенни Дрейк тоже очень плох.
She lowers her voice to a whisper. "Ginny says he may not last until sunup.- Она понижает голос до шепота: - Джинни думает, он не протянет до восхода солнца.
If only there was something we could do. "Если бы только мы могли хоть что-то сделать.
Barbie doesn't reply.Барби не отвечает.
Neither does Julia, who is once more looking in the direction of a box which, although less than fifty square inches in area and not even an inch thick, cannot be budged.Джулия тоже, хотя вновь смотрит в сторону коробочки, площадь которой не больше пятидесяти квадратных дюймов и толщина какой-то дюйм, но сдвинуть с места ее невозможно.
Her eyes are distant, speculative.Взгляд у Джулии затуманенный, задумчивый.
A reddish moon finally clears the accumulated filth on the eastern wall of the Dome and shines down its bloody light.Красноватая луна наконец-то пробивается сквозь грязь на восточной стороне Купола и заливает все кровавым светом.
This is the end of October and in Chester's Mill, October is the cruelest month, mixing memory with desire.Стоит конец октября, а в Честерс-Милле октябрь -самый бессердечный месяц, мешающий память с желанием.
There are no lilacs in this dead land.Нет цветов на этой мертвой земле.
No lilacs, no trees, no grass.Ни цветов, ни деревьев, ни травы.
The moon looks down on ruination and little else.Луна смотрит на полнейшую разруху, поскольку больше смотреть практически не на что.
1515
Big Jim awoke in the dark, grabbing at his chest.Большой Джим проснулся в темноте, хватаясь за сердце.
His heart was misfiring again.Оно вновь билось неровно.
He pounded at it.Он стукнул себя по груди.
Then the alarm on the generator went off as the current tank of propane reached the danger point: AAAAAAAAAAA.Потом включился гудок генератора, предупреждая, что в очередном баллоне пропана осталось на донышке: А-А-А-А-А-А-А.
Feed me, feed me.Покорми меня, покорми меня.
Big Jim jumped and cried out.Большой Джим вздрогнул и вскрикнул.
His poor tortured heart was lurching, missing, skipping, then running to catch up with itself.Его бедное, измученное сердце дернулось, пропустило удар, прыгнуло, побежало догонять себя.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука