The lens shattered and he was left once more in total darkness. | Стекло разбилось, и Большой Джим вновь оказался в кромешной тьме. |
"No!" he screamed. | - Нет! - проревел он. |
"No, goddammit, NO!" But from God there was no answer. | - Нет, черт побери, НЕТ! |
The quiet and the dark pressed in on him as his overstrained heart choked and struggled. | - Тишина и темнота давили на Большого Джима, сердце сжималось и трепыхалось. |
Traitorous thing! | Предавало его. |
"Never mind. | - Ничего страшного. |
There'll be another flashlight in the other room. | В другой комнате есть еще фонарик. |
Matches, too. | И спички. |
I'll just have to find them. | Мне только нужно их найти. |
If Carter had stockpiled them to begin with, I could go right to them." It was true. | Если Картер сложил все в одном месте, я их сразу разыщу. |
He had overestimated that boy. | А он, Большой Джим, переоценил мальчика. |
He had thought the kid was a comer, but in the end he had turned out to be a goer. | Думал, что Картер подает надежды, но в конце оказалось, что это отработанный материал. |
Big Jim laughed, then made himself stop. | Ренни рассмеялся, тут же заставил себя замолчать. |
The sound in such total darkness was a little spooky. Never mind. | В темноте смех только пугал. |
Start the generator. | Ладно, теперь запусти генератор. |
Yes. | Да. |
Right. | Правильно. |
The generator was job one. | Генератор - забота номер один. |
He could double-check the connection once it was running and the air purifier was queeping away again. | Он проверит надежность соединения с баллоном, как только генератор заработает и начнется очистка воздуха. |
By then he'd have another flashlight, maybe even a Coleman lantern. | А уж потом найдет еще один ручной фонарик, а может, и лампу Коулмана. |
Plenty of light for the next tank switchover. | Тогда ему хватит света, когда подойдет срок очередной замены баллона. |
"That's the ticket," he said. | - Это главное. |
"If you want something done right in this world, you have to do it yourself. | В нашем мире, если хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, берись за дело сам. |
Just ask Coggins. | Спросите Коггинса. |
Just ask the Perkins rhymes-with-witch. | Спросите эту смутьянку Перкинс. |
They know." | Они знают. |
He laughed some more. | - Ренни рассмеялся. |
He couldn't help it, because it really was rich. | Ничего не мог поделать, слишком уж эти воспоминания грели душу. |