Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

But none of it mattered, not under the Dome.Но все это к реальной жизни, жизни под Куполом, не имело никакого отношения.
Get hold of yourself.Возьми себя в руки.
If God won't help you, help yourself.Раз Бог не помогает тебе, помоги себе сам.
Okay.Ладно.
The first thing was light.Первая задача - свет.
Even a book of matches would do.Подойдут и спички.
There had to be something on one of the shelves in the other room.Что-то обязательно найдется на полках в соседней комнате.
He would just feel along-very slowly, very methodically-until he found it.Он будет все ощупывать - медленно, методично, -пока не найдет.
And then he would find batteries for the cotton-picking starter-motor.А потом он отыщет аккумуляторную батарею для генератора.
There were batteries, of that he was sure, because he needed the generator.Батареи есть, он в этом уверен, потому что ему нужен генератор.
Without the generator he would die.Без генератора он умрет.
Suppose you do get it started again?Допустим, ты запустишь генератор?
What happens when the propane runs out?Что произойдет после того, как закончится пропан?
Ah, but something would intervene.Да ладно, что-нибудь переменится.
He wasn't meant to die down here.Он не собирался здесь умирать.
Roast beef with Jesus?Ростбиф с Иисусом?
He'd pass on that meal, actually.Эту трапезу он мог и пропустить.
If he couldn't sit at the head of the table, he'd just as soon skip the whole thing.Если его не посадят во главу стола, ему там вообще нечего делать.
That made him laugh again.Эта мысль вызвала у него смех.
He made his way very slowly and carefully back to the door leading into the main room.Медленно и осторожно он двинулся к двери, которая вела в большую комнату.
He held his hands out in front of him like a blind man.Вытянул руки перед собой, как слепец.
After seven steps they touched the wall.Через несколько шагов добрался до стены.
He moved to the right, trailing his fingertips over the wood, and... ah!Пошел направо, касаясь стены кончиками пальцев, и... ага!
Emptiness.Пустота.
The doorway.Дверной проем.
Good.Хорошо.
He shuffled through it, moving more confidently now in spite of the blackness.Он миновал его, двигаясь более уверенно, несмотря на темноту.
He remembered the layout of this room perfectly: shelves to either side, couch dead ahea-Эту комнату Ренни помнил хорошо: полки с каждой стороны, диван впереди...
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука