Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

"They found out.- Они выяснили.
You don't tease a big dog if you only have a little stick.Нельзя дразнить большую собаку, если у тебя маленькая палка.
Nosir.Нет, сэр.
Nosirree."Ни-ког-да.
He felt around for the starter-button, found it, pushed it.Он ощупал генератор в поисках кнопки-стартера, нашел, нажал.
Nothing happened.Ничего не изменилось.
Suddenly the air in the room seemed thicker than ever.И внезапно воздух в комнате загустел.
I pushed the wrong button, that's all.Я нажал не на ту кнопку, ничего больше.
Knowing better but believing it because some things have to be believed.Он знал, что это не так, но верил в обратное, потому что очень хотелось верить.
He blew on his fingers like a crap-shooter hoping to heat up a cold pair of dice.Подул на пальцы, как делают некоторые игроки в надежде разогреть холодную пару костей.
Then he felt around until his fingers found the button.Потом вновь принялся ощупывать генератор, снова нашел кнопку-стартер.
"God," he said, "this is Your servant, James Rennie.- Господи, это Твой слуга, Джеймс Ренни.
Please let this darned old thing start.Пожалуйста, позволь этой трехнутой рухляди завестись.
I ask it in the name of Your Son, Jesus Christ."Я прошу во имя Твоего Сына, Иисуса Христа.
He pushed the starter-button.Он нажал на кнопку-старгер.
Nothing.Ничего.
He sat in the dark with his feet dangling in the storage compartment, trying to push back the panic that wanted to descend and eat him raw.Ренни сидел в темноте, опустив ноги в хранилище баллонов, стараясь подавить панику, которая готовилась наброситься на него и сожрать живьем.
He had to think.Следовало хорошенько подумать.
It was the only way to survive.Другого способа выжить не было.
But it was hard. When you were in the dark, when your heart was threatening full revolt at any second, thinking was hard.Но так трудно собраться с мыслями, когда вокруг темень, а сердце готово отказать в любую минуту.
And the worst of it?А что самое худшее?
Everything he'd done and everything he'd worked for during the last thirty years of his life seemed unreal.Все, что он сделал, все, ради чего работал тридцать лет, казалось теперь чем-то совершенно нереальным.
Like the way people looked on the other side of the Dome.Как и люди по другую сторону Купола.
They walked, they talked, they drove cars, they even flew in airplanes and helicopters.Они ходили, разговаривали, ездили на автомобилях, даже летали на самолетах и вертолетах.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука