Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

None of you touch me!"Не смейте прикасаться ко мне!
It was almost as dark in the ruins of the Town Hall conference room as in the shelter, but with one big difference: the air was worthless.Темнота среди руин муниципалитета не слишком отличалась от темноты атомного убежища, но одно различие было, и существенное: здесь воздух не годился для дыхания.
Big Jim realized this when he pulled in his third breath.Большой Джим это осознал на третьем вдохе.
His heart, tortured beyond endurance by this final outrage, once more rose into his throat.Его сердце, и так перегруженное последними резкими телодвижениями, подпрыгнуло к горлу.
This time it stuck there.И на этот раз там и осталось.
Big Jim suddenly felt as if he were being crushed from throat to navel by a terrible weight: a long burlap sack filled with stones.Большой Джим внезапно почувствовал, что его ударили в грудь чем-то тяжелым, вроде как мешком, наполненным камнями.
He struggled back to the door like a man moving through mud.Он попытался вернуться к двери, пошатываясь, словно человек, идущий по глубокой жидкой грязи.
He tried to squeeze through the gap, but this time he stuck fast.Он попытался протиснуться в щель, но на этот раз застрял.
A terrible sound began to emerge from his gaping mouth and closing throat, and the sound was AAAAAAA: feed me feed me feed me.Ужасный звук вырывался из его раззявленного рта: - А-А-А-А-А-А-А, покорми меня, покорми меня.
He flailed once, again, then once more: a hand reaching out, grasping for some final rescue.Он покачнулся, второй раз, третий: вытянул руку в последней надежде на спасение.
It was caressed from the other side.В темноте его руку погладила чья-то рука.
"Daaady," a voice crooned.- Па-а-апа , - проворковал голос.
1616
Someone shook Barbie awake just before dawn on Sunday morning.Кто-то потряс Барби за плечо перед тем, как занялась заря воскресного утра.
He came to reluctantly, coughing, turning instinctively to the Dome and the fans beyond.Просыпался он с неохотой, кашляя, инстинктивно повернулся к Куполу и стоящим за ним вентиляторам.
When the coughing finally eased, he looked to see who had awakened him.Когда приступ кашля стих, посмотрел, кто его разбудил.
It was Julia.Джулия.
Her hair hung lankly and her cheeks were blooming with fever, but her eyes were clear.Ее волосы висели патлами, щеки горели от температуры, но глаза оставались ясными.
She said, "Benny Drake died an hour ago."- Бенни Дрейк умер час назад.
"Oh, Julia.- Ох, Джулия.
Jesus.Господи.
I'm sorry."Так жаль.
His voice was cracked and hoarse, not his own voice at all.- Он не говорил, а хрипел, едва узнавая собственный голос.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука