Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Pete was a lot of things, but never a liar."И при всех своих особенностях лжецом Пит не был.
"Even if it does," Linda said, "why?"- Если и сработает, то к чему все это? - настаивала Линда.
"Because there's one thing we haven't tried," Julia said.- Потому что это единственное, чего мы не попробовали, - ответила Джулия.
Now that her mind was made up and Barbie had said he would go with her, she was composed.Теперь, когда она приняла решение, а Барби сказал, что поедет с ней, женщина совершенно успокоилась.
"We haven't tried begging."- Мы не пытались умолять.
"You're crazy, Jules," Tony Guay said.- Ты рехнулась, Джулия.
"Do you think they'll even hear?- Тони Гуэй покачал головой: - Думаешь, они услышат?
Or listen if they do?"А если и услышат, то послушают?
Julia turned her grave face to Rusty.Джулия повернулась к Расти:
"That time your friend George Lathrop was burning ants alive with his magnifying glass, did you hear them beg?"- В тот раз, когда твой друг Джордж Лэтроп жег муравьев живьем через увеличительное стекло, ты слышал, как они умоляли этого не делать?
"Ants can't beg, Julia."- Муравьи не могут умолять, Джулия.
"You said,- Ты же сказал:
'It occurred to me that ants also have their little lives.'"Мне пришло в голову, что у муравьев тоже может быть своя жизнь".
Why did it occur to you?"Почему это пришло тебе в голову?
"Because..." He trailed off, then shrugged.- Потому что... - Он не договорил, пожал плечами.
"Maybe you did hear them," Lissa Jamieson said.- Может, ты их услышал, - предположила Лисса Джеймисон.
"With all due respect, that's bullshit," Pete Freeman said.- При всем моем уважении, это полнейшая чушь, -не выдержал Пит Фримен.
"Ants are ants.- Муравьи - это муравьи.
They can't beg."Не могут они умолять.
"But people can," Julia said.- Но люди могут, - заметила Джулия.
"And do we not also have our little lives?"- И разве у нас нет своей жизни?
To this no one replied.На это никто не ответил.
"What else is there to try?"- И что еще мы можем попробовать?
From behind them, Colonel Cox spoke up.За их спинами заговорил полковник Кокс.
They had all but forgotten him.Они все про него забыли.
The outside world and its denizens seemed irrelevant now.Внешний мир и его обитатели теперь не имели к ним никакого отношения.
"I'd try it, in your shoes.- Я бы попробовал на вашем месте.
Don't quote me, but... yes.Не цитируйте меня, но... да.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука