Pete said they told him it was nasty-tasting, like old dead fish, but it kep em alive." | Пит рассказал, что, по их словам, воздух из шины пах, как давно сдохшая рыба, но благодаря ему они остались живы. |
"Will one tire be enough?" Julia asked. | - Одного колеса хватит? - спросила Джулия. |
"Might be, but we dassn't trust the spare if it's one of those little emergency doughnuts built to get you twenty miles down the highway and no more." | - Возможно, но мы не можем доверять запаске, если это не обычное колесо, а докатка, рассчитанная лишь на то, чтобы проехать двадцать миль по автостраде, и не больше. |
"It's not," Julia said. | - Нет, колесо обычное. |
"I hate those things. | Я терпеть не могу эти суррогаты. |
I asked Johnny Carver to get me a new one, and he did." She looked toward town. | Попросила Джонни Карвера положить мне новое, что он и сделал... - Джулия посмотрела на город. |
"I suppose Johnny's dead now. | - Полагаю, Джонни мертв. |
Carrie, too." | Как и Кэрри. |
"We better take one off the car as well, just to be safe," Barbie said. | - Нам лучше снять еще одно колесо с автомобиля, на всякий случай. |
"You've got your jack, right?" | - Барби посмотрел на Джулию: - Домкрат у тебя есть? |
Julia nodded. | Она кивнула. |
Rommie Burpee grinned without much humor. | Ромми Берпи невесело улыбнулся Расти: |
"I'll race you back here, Doc. | - Вызываю тебя на поединок, док. |
Your van against Julia's hybrid." | Что быстрее - твой минивэн или гибрид Джулии? |
"I'll drive the Prius over," Piper said. | - "Приус" подгоню я, - возразила Пайпер. |
"You stay where you are, Rommie. | - Ты останешься здесь, Ромми. |
You look like shit." | Выглядишь дерьмово. |
"Nice talk from a minister," Rommie grumbled. | - Приятно слышать такое от священника, -пробормотал Ромми. |
"You ought to be thankful I still feel lively enough to talk some trash." | - Ты должен благодарить Господа, что я достаточно живая, чтобы вообще говорить. |
In truth Reverend Libby looked far from lively, but Julia handed over her keys anyway. | По правде, выглядела преподобная не такой уж живой, но Джулия все равно протянула ей ключи. |
None of them looked ready to go out drinking and juking, and Piper was in better shape than some; Claire McClatchey was as pale as milk. | Никто из них, наверное, не смог бы сейчас петь и плясать, но Пайпер определенно была в лучшей форме, чем некоторые, скажем, бледная как полотно Клер Макклэтчи. |
"Okay," Sam said. | - Ладно, - кивнул Сэм. |
"We got one other little problem, but first-" | - У нас есть еще одна маленькая проблема, но сначала... |
"What?" Linda asked. | - Что? - переспросила Линда. |
"What other problem?" | - Какая проблема? |
"Don't worry about that now. | - Сейчас об этом волноваться не будем. |