Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Pete said they told him it was nasty-tasting, like old dead fish, but it kep em alive."Пит рассказал, что, по их словам, воздух из шины пах, как давно сдохшая рыба, но благодаря ему они остались живы.
"Will one tire be enough?" Julia asked.- Одного колеса хватит? - спросила Джулия.
"Might be, but we dassn't trust the spare if it's one of those little emergency doughnuts built to get you twenty miles down the highway and no more."- Возможно, но мы не можем доверять запаске, если это не обычное колесо, а докатка, рассчитанная лишь на то, чтобы проехать двадцать миль по автостраде, и не больше.
"It's not," Julia said.- Нет, колесо обычное.
"I hate those things.Я терпеть не могу эти суррогаты.
I asked Johnny Carver to get me a new one, and he did." She looked toward town.Попросила Джонни Карвера положить мне новое, что он и сделал... - Джулия посмотрела на город.
"I suppose Johnny's dead now.- Полагаю, Джонни мертв.
Carrie, too."Как и Кэрри.
"We better take one off the car as well, just to be safe," Barbie said.- Нам лучше снять еще одно колесо с автомобиля, на всякий случай.
"You've got your jack, right?"- Барби посмотрел на Джулию: - Домкрат у тебя есть?
Julia nodded.Она кивнула.
Rommie Burpee grinned without much humor.Ромми Берпи невесело улыбнулся Расти:
"I'll race you back here, Doc.- Вызываю тебя на поединок, док.
Your van against Julia's hybrid."Что быстрее - твой минивэн или гибрид Джулии?
"I'll drive the Prius over," Piper said.- "Приус" подгоню я, - возразила Пайпер.
"You stay where you are, Rommie.- Ты останешься здесь, Ромми.
You look like shit."Выглядишь дерьмово.
"Nice talk from a minister," Rommie grumbled.- Приятно слышать такое от священника, -пробормотал Ромми.
"You ought to be thankful I still feel lively enough to talk some trash."- Ты должен благодарить Господа, что я достаточно живая, чтобы вообще говорить.
In truth Reverend Libby looked far from lively, but Julia handed over her keys anyway.По правде, выглядела преподобная не такой уж живой, но Джулия все равно протянула ей ключи.
None of them looked ready to go out drinking and juking, and Piper was in better shape than some; Claire McClatchey was as pale as milk.Никто из них, наверное, не смог бы сейчас петь и плясать, но Пайпер определенно была в лучшей форме, чем некоторые, скажем, бледная как полотно Клер Макклэтчи.
"Okay," Sam said.- Ладно, - кивнул Сэм.
"We got one other little problem, but first-"- У нас есть еще одна маленькая проблема, но сначала...
"What?" Linda asked.- Что? - переспросила Линда.
"What other problem?"- Какая проблема?
"Don't worry about that now.- Сейчас об этом волноваться не будем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука