Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

It wasn't a thing that happened often, and he didn't like it, but he had been in politics for many more years than Eric "Rusty" Everett had been tickling prostates, and he knew there was a big difference between losing a battle and losing the war.Такое случалось не часто, и ему это не понравилось, но он занимался политикой гораздо дольше, чем Эрик Эверетт по прозвищу Расти прощупывал простаты, и знал, сколь велика разница между проигрышем сражения и войны.
"Or at least someone should take notes?" Andrea asked timidly.- Или кому-то записывать все на бумаге? - робко спросила Андреа.
"I think it might be best to keep this informal, for the time being," Big Jim said.- Я думаю, какое-то время нам лучше обходиться без протокола, - заметил Большой Джим.
"Just among the four of us."- Пусть все останется между нами.
"Well... if you think so..."- Что ж... если ты так думаешь...
"Two can keep a secret if one of them is dead," Andy said dreamily.- Двое могут хранить секрет, если один ушел на тот свет, - как во сне произнес Энди.
"That's right, pal," Rennie said, just as if that made sense.- Совершенно верно, дружище. - Ренни сделал вид, будто Сандерс изрек нечто умное.
Then he turned back to Randolph.Потом повернулся к Рэндолфу.
"I'd say our prime concern-our prime responsibility to the town-is maintaining order for the duration of this crisis.- Я хочу сказать, что наша главная забота, наша первостепенная ответственность перед городом -сохранить порядок во время кризиса.
Which means police."И это дело полиции.
"Damn straight!" Randolph said smartly.- Чертовски верно! - самодовольно воскликнул Рэндолф.
"Now, I'm sure Chief Perkins is looking down on us from Above-"- Сейчас, я уверен, чиф Перкинс смотрит на нас с Небес...
"With my wife," Andy said.- Вместе с моей женой, - перебил его Энди.
"With Claudie."- С Клоди.
He produced a snot-clogged honk that Big Jim could have done without.- И он громко всхлипнул, втягивая воздух через забитый соплями нос.
Nonetheless, he patted Andy's free hand.Большой Джим поморщился, но похлопал его по руке.
"That's right, Andy, the two of them together, bathed in Jesus's glory.- Совершенно верно, Энди, они вместе купаются в идущем от Иисуса сиянии.
But for us here on earth... Pete, what kind of force can you muster?"Но мы здесь, на земле... Пит, сколько людей у тебя в распоряжении?
Big Jim knew the answer.Большой Джим знал ответ.
He knew the answers to most of his own questions.Он знал ответы на большинство собственных вопросов.
Life was easier that way.И этим упрощал себе жизнь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука