There were eighteen officers on the Chester's Mill police payroll, twelve full-timers and six part-timers (the latter all past sixty, which made their services entrancingly cheap).
В Честерс-Милле по полицейской ведомости получали жалованье восемнадцать человек: двенадцать - на условиях полной занятости, шестеро - частичной (большинству из "частичных" перевалило за шестьдесят, так что их услуги обходились городскому бюджету весьма дешево).
Of those eighteen, he was quite sure five of the full-timers were out of town; they had either gone to that day's high school football game with their wives and families or to the controlled tburn in Castle Rock.
И Ренни предполагал, причем с большой долей вероятности, что из этих восемнадцати пятеро, работавших на условиях полной занятости, находились вне города. Или поехали на игру футбольной команды старшей школы с женами и детьми, или участвовали в учениях пожарных, которые проводились в Касл-Роке.
A sixth, Chief Perkins, was dead.
Шестой, чиф Перкинс, умер.
And while Rennie would never speak ill of the dead, he was sure the town was better off with Perkins in heaven rather than down here, trying to manage a clustermug that was far beyond his limited abilities.
И пусть Ренни никогда бы не стал говорить плохого о покойниках, в душе он полагал, что без Перкинса городу куда как лучше: чиф сейчас на небесах и не пытается взять под контроль полную мутню, решить задачу, которая, с учетом его ограниченных способностей, ему не по плечу.
"I'll tell you what, folks," Randolph said, "it's not that good.
- Должен вам сказать, что не так много, как хотелось бы, - начал Рэндолф.
There's Henry Morrison and Jackie Wettington, both of whom responded with me to the initial Code Three.
- Г енри Моррисон и Джекки Уэттингтон, которые вместе со мной приехали, реагируя на поступивший сигнал о случившемся на Сто девятнадцатом шоссе.
There's also Rupe Libby, Fred Denton, and George Frederick-although his asthma's so bad I don't know how much use he'll be.
Есть еще Руп Либби, Фред Дентон и Джордж Фредерик, хотя его очень уж донимает астма, и я не уверен, будет ли от него хоть какой-то прок.
He was planning to take early retirement at the end of this year."
Он собирался в этом году досрочно выйти в отставку.
"Poor old George," Andy said.
- Бедный Джордж, - вздохнул Энди.
"He just about lives on Advair."
- Живет только на адваире.
"And as you know, Marty Arsenault and Toby Whelan aren't up to much these days.
- Как вам известно, Марти Арсено и Тоби Уилен нынче тоже мало на что годятся.
The only part-timer I'd call really able-bodied is Linda Everett.
Из частично занятых можно рассчитывать только на Линду Эверетт.
Between that damned firefighting exercise and the football game, this couldn't have happened at a worse time."
С этими чертовыми пожарными учениями и футбольной игрой... так неудачно все сложилось.