Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

The ninth knot-the one signifying Judas-had been painted black.Девятый узел, символизирующий Иуду, Лестер закрасил черным.
"God hear my prayer, I ask it in the name of the crucified and risen Jesus."- Бог, услышь мою молитву, я прошу Тебя именем распятого и воскресшего Иисуса!
He began to whip himself across the back with the rope, first over the left shoulder and then over the right, his arm rising and flexing smoothly.И он начал бичевать себя веревкой, сначала через левое плечо, потом через правое, рука его плавно поднималась и сгибалась.
His not inconsiderable biceps and delts began to pop a sweat.На его внушительных бицепсах выступил пот.
When it struck his already well-scarred skin, the knotted rope made a carpet-beater sound.При контакте с покрытой шрамами кожей завязанная узлами веревка издавала такие же звуки, что и выбивалка для ковров.
He had done this many times before, but never with such force.Он проделывал все это десятки раз, но никогда - с такой силой.
"God hear my prayer!- Бог, услышь мою молитву !
God hear my prayer!Бог, услышь мою молитву!
God hear my prayer!Бог, услышь мою молитву!
God hear my prayer!"Бог , услышь мою молитву!
Whack and whack and whack and whack.Удар, и удар, и удар, и удар.
The sting like fire, like nettles.Обжигало, как огнем, как крапивой.
Sinking in along the turnpikes and byroads of his miserable human nerves.Падало на большаки и проселки его несчастных нервов.
Both terrible and terribly satisfying.Вызывало жуткую боль и приносило немыслимое наслаждение.
"Lord, we have sinned in this town, and I am chief among sinners.- Г осподи, мы грешили в этом городе, и я главный среди грешников.
I listened to Jim Rennie and believed his lies.Я слушал Джима Ренни и верил его лжи.
Yea, I believed, and here is the price, and it is now as it was of old.Да, я верил, и вот она, цена, теперь ее приходится платить, как платили и прежде.
It's not just the one that pays for the sin of one, but the many.И не один платит за грех одного, а многие.
You are slow to anger, but when it comes, Your anger is like the storms that sweep a field of wheat, laying low not just one stalk or a score but every one.Ты не торопишься во гневе, но, когда приходит время, гнев Твой - буря, которая приминает пшеничное поле так, что ни один колосок больше не может подняться.
I have sowed the wind and reaped the whirlwind, not just for one but for many."Я посеял ветер и теперь жну бурю, не для одного, а для многих.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука