Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

"Will I be struck blind?"- Меня поразит слепота?!
Lester asked, his growly prayer-voice rising slightly.- Рычащий молитвенный голос Лестера чуть поднялся.
"Oh God, please don't do that-although, if it is Thy will-"- Бог, пожалуйста, не делай этого... хотя, если такова Твоя воля...
The Lord spake unto him again, saying,И в который раз в нем заговорил Господь:
"Did you get up on the stupid side of the bed today, Lester?""Лестер, ты забыл голову в кровати, когда встал сегодня утром?"
His eyes flew wide.Его глаза широко раскрылись.
God's voice, but one of his mother's favorite sayings. A true miracle.Голос Бога, но при том одно из любимых выражений его матери, истинное чудо!
"No, Lord, no."- Нет, Господь, нет.
"Then look again."Тогда посмотри снова.
What am I shewing you?"Что Я тебе показываю?"
"It's something about madness.- Что-то о безумии.
Or blindness."Или о слепоте.
"Which of the two dost thou thinkest most likely?""И что из этих двух представляется тебе более вероятным?"
Lester scored the verses.Лестер перечитал оба стиха.
The only word repeated was blind.Повторялось только слепота .
"Is that... Lord, is that my sign?"- Это... Господь, это Твой знак?
The Lord answered, saying,И Господь ответил:
"Yea, verily, but not thine own blindness; for now thine eyes see more clearly."Да, именно так, но не твоя слепота, ибо теперь глаза твои станут зорче.
Lookest thou for the blinded one who has gone mad.И высматривать тебе надо слепого, который сошел с ума.
When you see him, you must tell your congregation what Rennie has been up to out here, and your part in it.Когда увидишь его, ты расскажешь своей пастве, что творил Ренни и о своей роли в этом.
You both must tell.Вам обоим придется сказать.
We'll talk about this more, but for now, Lester, go to bed.Мы еще поговорим об этом, а сейчас, Лестер, иди спать.
You're dripping on the floor."С тебя капает на пол".
Lester did, but first he cleaned up the little splatters of blood on the hardwood behind the pulpit.Лестер пошел, но сначала счистил капли крови с паркетного пола за кафедрой.
He did it on his knees.Сделал это, стоя на коленях.
He didn't pray as he worked, but he meditated on the verses.Не молился при том, но размышлял над сказанным Господом.
He felt much better.Ему заметно полегчало.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука