She went into his little study instead, wanting to touch him somehow while his presence here was still fresh.
Вместо этого Бренда пошла в маленький кабинет, чтобы побыть там, где еще ощущалось присутствие Гови.
Needing to touch him.
Она чувствовала потребность прикоснуться к нему.
Out back, their generator purred.
Во дворе урчал генератор.
Fat n happy, Howie would have said.
Толстый и счастливый , как сказал бы Гови.
She'd hated the expense of that thing when Howie ordered it after nine-eleven (Just to be on the safe side, he'd told her), but now she regretted every sniping word she'd said about it.
Ее бесила стоимость этого агрегата, который Г ови заказал после 11 сентября (На всякий случай , объяснил он ей), но теперь она сожалела обо всех колкостях, сказанных о генераторе.
Missing him in the dark would have been even more terrible, more lonely.
Без него ей пришлось бы скорбеть о Гови в темноте, что еще ужаснее, куда как более одиноко.
His desk was bare except for his laptop, which was standing open.
Стол пустовал, если не считать ноутбука, который стоял с поднятой крышкой.
His screen saver was a picture from a long-ago Little League game.
Экранной заставкой служила фотография давнишней игры Малой лиги.
Both Howie and Chip, then eleven or twelve, were wearing the green jerseys of the Sanders Hometown Drug Monarchs; the picture had been taken the year Howie and Rusty Everett had taken the Sanders team to the state finals.
Г ови и Чип, тогда одиннадцати- или двенадцатилетний, в зеленых свитерах "Монархов" "Аптечного городского магазина Сандерса". Гови с сыном сфотографировались в тот год, когда Г ови и Расти Эверетт вывели "Монархов" в финал первенства штата.
Chip had his arms around his father and Brenda had her arms around both of them.
Чип обнимал отца, а Бренда - их обоих.
A good day.
Хороший день.
But fragile.
Но хрупкий.
As fragile as a crystal goblet.
Хрупкий, как хрустальный бокал.
Who knew such things at the time, when it still might be possible to hold on a little? She hadn't been able to get hold of Chip yet, and the thought of that call-supposing she could make it-undid her completely.
Ей еще не удалось связаться с Чипом, и мысль об этом звонке - при условии, что ей удастся его сделать - полностью выбила Бренду из колеи.
Sobbing, she got down on her knees beside her husband's desk.
Рыдая, она упала на колени рядом с письменным столом мужа.
She didn't fold her hands but put them together palm to palm, as she had as a child, kneeling in flannel pajamas beside her bed and reciting the mantra of God bless Mom, God bless Dad, God bless my goldfish who doesn't have a name yet.
Не сцепила руки, а свела их ладонями, как в детстве, когда уже в пижаме вставала на колени у кровати и повторяла мантру: Боже, благослови мамочку, Боже, благослови папочку, Боже, благослови мою золотую рыбку, у которой еще нет имени .
"God, this is Brenda.
- Господи, это Бренда.
I don't want him back... well, I do, but I know You can't do that.
Я не хочу вернуть его... нет, я хочу, но знаю, что Ты не можешь этого сделать.