Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

For the time being, he would speak only generally of the sins which might have brought this unknown barrier down between The Mill and the outside world; but he would look for the sign.Пока он будет вести речь только о грехах, которые могли привести к появлению неведомого барьера между Миллом и внешним миром; но при этом будет искать знак Божий.
For a blind man or woman who had gone crazy, yea, verily.Сумасшедшего слепого мужчину или женщину. Да, именно так.
66
Brenda Perkins listened to WCIK because her husband liked it (had liked it), but she would never have set foot inside the Holy Redeemer Church.Бренда Перкинс слушала ХНВ, потому что ее мужу нравились передачи этой радиостанции (раньше нравились), но сама она никогда не переступала порог церкви Святого Искупителя.
She was Congo to the core, and she made sure her husband went with her.Бренда признавала только Конго и позаботилась о том, чтобы муж ходил туда вместе с ней.
Had made sure.Раньше ходил.
Howie would only be in the Congo church once more. Would lie there, unknowing, while Piper Libby preached his eulogy.Теперь же Гови предстояло побывать в церкви Конго только один раз, чтобы лежать там, не зная об этом, пока Пайпер Либби будет произносить надгробное слово.
This realization-so stark and immutable-struck home.Осознание, абсолютное и бесповоротное, взяло за душу.
For the first time since she'd gotten the news, Brenda let loose and wailed.Впервые с того момента, как ей сообщили ужасную весть, Бренда дала себе волю и разрыдалась.
Perhaps because now she could.Возможно, потому, что могла себе это позволить.
Now she was alone.Теперь осталась одна.
On the television, the President-looking solemn and frighteningly old-was saying,В телевизоре президент - выглядевший серьезным и пугающе старым - говорит:
"My fellow Americans, you want answers.- Мои дорогие американцы, вы хотите знать ответы.
And I pledge to give them to you as soon as I have them.И я обязательно сообщу их вам, как только смогу.
There will be no secrecy on this issue.В этом никакой секретности не будет.
My window on events will be your window.Об этих событиях вы узнаете все, что узнаю я.
That is my solemn promise-"В этом я даю вам торжественное обещание...
"Yeah, and you've got a bridge you want to sell me," Brenda said, and that made her cry harder, because it was one of Howie's faves.- Да, и у тебя есть мост, который ты хочешь мне продать, - бросила Бренда и от этих слов заплакала сильнее, потому что повторила одну из любимых присказок Гови.
She snapped off the TV, then dropped the remote on the floor.Она выключила телевизор, потом выронила пульт дистанционного управления на пол.
She felt like stepping on it and breaking it but didn't, mostly because she could see Howie shaking his head and telling her not to be silly.Ей хотелось наступить на него и растоптать, но Бренда этого не сделала прежде всего потому, что буквально увидела, как Гови покачивает головой и говорит ей, что нельзя вести себя так глупо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука