Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

44
When Julia Shumway came into Sweetbriar Rose that morning, most of the breakfast crowd had departed either for church or impromptu forums on the common.Когда Джулия Шамуэй заглянула в "Эглантерию", большинство пришедших на завтрак уже отбыли в церковь или на городскую площадь, где спонтанно организовался дискуссионный клуб.
It was nine o'clock.Часы показывали девять.
Barbie was on his own; neither Dodee Sanders nor Angie McCain had shown up, which surprised no one.Из обслуживающего персонала остался только Барби; Доди Сандерс и Энджи Маккейн не появились, что никого не удивило.
Rose had gone to Food City.Роуз ушла в "Мир еды".
Anson went with her.Энсон отправился с ней.
Hopefully they'd come back loaded with groceries, but Barbie wouldn't let himself believe it until he actually saw the goodies.Барби надеялся, что они вернутся, нагруженные продуктами, но поверил бы в это, лишь увидев добычу.
"We're closed until lunch," he said, "but there's coffee."- Мы закрыты до ленча, - предупредил он, - но есть кофе.
"And a cinnamon roll?" Julia asked hopefully.- И булочка с корицей? - с надеждой спросила Джулия.
Barbie shook his head.Барби покачал головой:
"Rose didn't make them.- Роза их не пекла.
Trying to conserve the gennie as much as possible."Стараемся максимально снизить расход пропана.
"Makes sense," she said.- Разумно.
"Just coffee, then."Тогда только кофе.
He had carried the pot with him, and poured.Он принес кофейник, налил.
"You look tired."- Ты выглядишь усталой.
"Barbie, everyone looks tired this morning.- Барби, этим утром все выглядят усталыми.
And scared to death."И испуганными до смерти.
"How's that paper coming?"- Как продвигается газета?
"I was hoping to have it out by ten, but it's looking more like three this afternoon.- Я надеялась закончить к десяти утра, но теперь, похоже, успею только к трем.
The first Democrat extra since the Prestile flooded in oh-three."Первый специальный выпуск "Демократа" с ноль третьего года, когда Престил-Стрим вышел из берегов.
"Production problems?"- Возникли производственные проблемы?
"Not as long as my generator stays online.- Их нет и не должно быть, если мой генератор будет работать.
I just want to go down to the grocery store and see if a mob shows up.Просто захотелось пойти в продуктовый магазин и посмотреть: появится ли толпа?
Get that part of the story, if one does.Отметить в статье и это, если появится.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука