Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

They were passing Mill Gas & Grocery when they heard raised voices from inside.Они проходили мимо магазина "Бензин и бакалея", когда оттуда донеслись голоса.
One belonged to Johnny Carver, the manager and part owner.Один - Джонни Карвера - управляющего и одного из владельцев этой лавочки.
The other was too slurry for Junior to make out, but Freddy Denton rolled his eyes.Второй говоривший словно набил рот кашей, поэтому Младший не мог разобрать ни слова, но Фредди Дентон закатил глаза.
"Sloppy Sam Verdreaux, as I live and breathe," he said.- Сэм Вердро, чтоб мне сдохнуть.
"Shit!Черт!
And not even nine-thirty."И еще нет половины десятого.
"Who's Sam Verdreaux?" Junior asked.- Кто такой Сэм Вердро? - спросил Младший.
Freddy's mouth tightened down to a white line Junior recognized from his football days.Губы Фредди сжались в белую полоску, которую Младший помнил с футбольных дней.
It was Freddy's Ah fuck, we're behind look.Это означало: Твою мать, мы проигрываем .
Also his Ah fuck, that was a bad call look.Или: Твою мать, это нам совсем ни к чему .
"You've been missing the better class of Mill society, Junes.- Ты не знаком с лучшими людьми Милла, Младший.
But you're about to get introduced."Сейчас будешь представлен.
Carver was saying, "I know it's past nine, Sammy, and I see you've got money, but I still can't sell you any wine.- Я знаю , что уже десятый час, Сэмми, -слышался голос Карвера, - и я вижу, что у тебя есть деньги, но вино тебе все равно не продам.
Not this morning, not this afternoon, not tonight.Ни этим утром, ни днем, ни вечером.
Probably not tomorrow either, unless this mess clears itself up.Вероятно, и завтра тоже, пока не закончится вся эта история.
That's from Randolph himself.Приказ Рэндолфа.
He's the new Chief."Он - наш новый начальник полиции.
"Like fuck he is!" the other voice responded, but it was so slurry it came to Junior's ears sounding as Li-fuh hizz.- Какой, на хрен, начальник! - донесся голос, но каша по-прежнему мешала этому человеку говорить, так что Младшему послышалось: Каухой наухрен наусалник .
"Pete Randolph ain't but shitlint on Duke Perkins' asshole."- Питу Рэндолфу только подтирать задницу Герцогу Перкинсу.
"Duke's dead and Randolph says no booze sales.- Герцог мертв, а Рэндолф говорит, спиртное не продавать.
I'm sorry, Sam."Извини, Сэм.
"Just one bottle of T-Bird," Sam whined.- Только одну бутылку "Ти-берд"! - завопил Сэм.
Juz one barf T-Burr.- Тока аудну бутыулку "Ти-берд" .
"I need it.- Мне надо.
Annd, I can pay for it.И я могу заплатить.
Come on.Продай.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука