Although he sounded disgusted with himself, Johnny was turning to look at the wall-long case of beer and vino as Junior and Freddy came up the aisle.
- Хотя в голосе Джонни звучало отвращение, он уже поворачивался к длинному, во всю стену, стеллажу с пивом и вином, когда Младший и Фредди вошли в магазин.
He had probably decided a single bottle of Bird would be a small price to get the old rumpot out of his store, especially since a number of shoppers were watching and avidly awaiting further developments.
Вероятно, Карвер решил, что одна бутылка "Ти-берд" - невысокая цена, если в результате удалось бы выпроводить из магазина старого пьяницу. Между тем несколько покупателей с интересом наблюдали за развитием событий, ожидая, каким будет исход.
The hand-printed sign on the case said absolutely NO ALCOHOL SALES UNTIL FURTHER NOTICE, but the wussy was reaching for the booze just the same, the stuff in the middle.
На стеллаже был прикреплен лист бумаги с надписью от руки: "ПРОДАЖА АЛКОГОЛЯ ЗАПРЕЩЕНА ДО ПОСЛЕДУЮЩЕГО РАСПОРЯЖЕНИЯ". Никаких исключений текст не предполагал, и тем не менее этот слабак уже тянулся за бутылкой в средней части стеллажа.
That was where the cheapass popskull lived.
Именно там стояло дешевое вино.
Junior had been on the force less than two hours, but he knew that was a bad idea.
Младший служил в полиции менее двух часов, но понимал, что это плохая идея.
If Carver caved in to the straggle-haired wino, other, less disgusting customers would demand the same privilege.
Если бы Карвер уступил требованию алкоголика с грязными спутанными волосами, другие, более респектабельные покупатели потребовали бы тех же привилегий.
Freddy Denton apparently agreed.
Фредди Дентон, судя по всему, думал так же.
"Don't do that," he told Johnny Carver.
- Не делай этого! - велел он Джонни Карверу.
And to Verdreaux, who was looking at him with the red eyes of a mole caught in a brushfire:
Повернулся к Вердро, который смотрел на него красными глазами крота, вокруг которого загорелись кусты.
"I don't know if you have enough working brain cells left to read the sign, but I know you heard the man: no alcohol today.
- Я не знаю, хватит ли оставшихся у тебя в мозгу живых клеток, чтобы прочитать эту надпись, но я знаю, что ты слышал этого человека: сегодня никакого спиртного.
So get in the breeze.
А теперь вали на свежий воздух.
Quit smelling up the place."
Ты и так здесь все провонял.
"You can't do that, Officer," Sam said, drawing himself up to his full five and a half feet. He was wearing filthy chinos, a Led Zeppelin tee-shirt, and old slippers with busted backs.
- Не могу этого сделать, патрульный. - Сэм выпрямился во все свои пять с половиной футов, одетый в грязные штаны из прочной хлопчатобумажной ткани, футболку с надписью "Лед Зеппелин" и старые шлепанцы со стоптанными задниками.
His hair looked as if it had last been cut while Bush II was riding high in the polls.
А волосы выглядели так, словно в последний раз их постригли в тот год, когда Буш Второй пользовался доверием избирателей.