Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

"I got money, coin of the realm, and I'm takin what's mine."- У меня есть деньги, которые ходят в этой стране, и я беру то, что мое.
He started around the counter.Сэм двинулся вокруг прилавка.
Junior grabbed him by the back of the shirt and the seat of the pants, whirled him around, and ran him toward the front of the store.Младший ухватил его сзади за футболку и штаны, развернул и погнал к входной двери.
"Hey!"- Эй!
Sam shouted as his feet bicycled above the old oiled boards.- Ноги Сэма едва успевали касаться навощенных половиц.
"Take your hands off me!- Убери руки!
Take your fucking hands-"Убери свои гребаные руки ...
Out through the door and down the steps, Junior holding the old man out in front of him.За дверью, внизу лестницы, Младший держал старика перед собой.
He was light as a bag of feathers.Легкого, как мешок с перьями.
And Christ, he was farting!И, Господи, он пердел !
Pow-pow-pow, like a damn machine gun!Пу-пу-пу, как чертов автомат!
Stubby Norman's panel truck was parked at the curb, the one with FURNITURE BOUGHT & SOLD and TOP PRICES FOR ANTIQUES on the side.У тротуара стоял грузовой автофургон Коротышки Нормана. С надписью на борту "ПОКУПКА-ПРОДАЖА МЕБЕЛИ. ЛУЧШИЕ ЦЕНЫ НА АНТИКВАРИАТ".
Stubby himself stood beside it with his mouth open.Коротышка - рядом с ним, стоит разинув рот.
Junior didn't hesitate.Младший не колебался ни секунды.
He ran the blabbering old drunk headfirst into the side of the truck.Головой вперед вогнал старого пьяницу в борт грузовика.
The thin metal gave out a mellow BONNG!Тонкий металл мелодично выдал: боннг!
It didn't occur to Junior that he might have killed the smelly fuck until Sloppy Sam dropped like a rock, half on the sidewalk and half in the gutter.Младший и не подумал, что мог убить этого вонючего козла, пока Бухло не рухнул как подкошенный, наполовину на тротуар, наполовину в придорожную канаву.
But it took more than a smack against the side of an old truck to kill Sam Verdreaux.Но требовалось нечто большее, чем удар головой в борт старого автофургона, чтобы убить Сэма Вердро.
Or silence him.Или чтобы заткнуть ему рот.
He cried out, then just began to cry.Он вскрикнул. Потом начал плакать.
He got to his knees.Поднялся на колени.
Scarlet was pouring down his face from his scalp, where the skin had split.Кровь лилась на лицо из рваной раны на голове.
He wiped some away, looked at it with disbelief, then held out his dripping fingers.Он вытер какую-то ее часть, изумленно посмотрел на руку, вытянул ее перед собой. Кровь капала с пальцев.
Foot traffic on the sidewalk had halted so completely that someone might have called a game of Statues.Движение по тротуару прекратилось полностью, словно кто-то объявил о начале игры "Замри".
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука