Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

"I've a better question," Julia Shumway said. She was wearing her tight little smile.- У меня есть вопрос получше, - ответила ему Джулия Шамуэй, губы которой кривила ее знаменитая улыбка.
"What are you doing, brutalizing a man who's a quarter your weight and three times your age?"- Что делаешь ты, избивая человека, который весит в четыре раза меньше тебя и в три раза старше?
Junior could think of nothing to say.Младший не нашелся с ответом.
He felt blood rush into his face and fan out on his cheeks.Почувствовал, как кровь прилила к лицу, чтобы выплеснуться румянцем на щеках.
He suddenly saw the newspaper bitch in the McCain pantry, keeping Angie and Dodee company.Внезапно он увидел эту суку из газеты в кладовой дома Маккейнов, в компании Энджи и Доди.
Barbara, too.И Барбары тоже.
Maybe lying on top of the newspaper bitch, as if he were enjoying a little of the old sumpin-sumpin.Может, лежащего на этой суке из газеты, словно занимаясь с ней гимнастикой под одеялом.
Freddy came to Junior's rescue.Фредди пришел на помощь Младшему.
He spoke calmly.Заговорил спокойно.
He wore the stolid policeman's face known the world over.С каменным лицом копа, знающего, что почем.
"Any questions about police policy should go to the new Chief, ma'am.- Все вопросы о действиях полиции следует задавать нашему новому чифу.
In the meantime, you'd do well to remember that, for the time being, we're on our own.А пока вам неплохо бы помнить, что на какое-то время жители города предоставлены сами себе.
Sometimes when people are on their own, examples have to be made."Иногда, если люди предоставлены сами себе, приходится преподать им урок.
"Sometimes when people are on their own, they do things they regret later," Julia replied.- Иногда, если люди предоставлены сами себе, они совершают поступки, о которых потом сожалеют, - ответила Джулия.
"Usually when the investigations start."- Обычно, когда начинается расследование.
The corners of Freddy's mouth turned down.Уголки рта Фредди опустились.
Then he hauled Sam down the sidewalk.Он повел Сэма по тротуару.
Junior looked at Barbie a moment longer, then said:Младший задержал взгляд на Барбаре.
"You want to watch your mouth around me.- Думай, что говоришь, когда я рядом.
And your step."И что делаешь.
He touched a thumb deliberately to his shiny new badge.- Он прикоснулся к сверкающему новенькому жетону.
"Perkins is dead and I'm the law."- Перкинс мертв, и теперь я - закон.
"Junior," Barbie said, "you don't look so good.- Младший, ты неважно выглядишь, - произнес в ответ Барбара.
Are you sick?"- Не заболел?
Junior looked at him from eyes that were a little too wide.Младший посмотрел на него широко открытыми глазами.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука