Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Then he turned and went after his new partner.Потом повернулся и зашагал вслед за напарником.
His fists were clenched.Сжав кулаки.
66
In times of crisis, folks are apt to fall back on the familiar for comfort.В периоды кризиса люди пытаются держаться за то, что им близко и знакомо, чтобы найти в этом успокоение.
That is as true for the religious as it is for the heathen.Вышесказанное справедливо и для религии, и для семьи.
There were no surprises for the faithful in Chester's Mill that morning; Piper Libby preached hope at the Congo, and Lester Coggins preached hellfire at Christ the Holy Redeemer.В это утро верующих Честерс-Милла не ждали сюрпризы; в Конго Пайпер Либби вселяла надежду, в Христе Святом Искупителе Лестер Коггинс грозил адским огнем.
Both churches were packed.В обе церкви народу набилось под завязку.
Piper's scripture was from the book of John: A new commandment I give unto you, That ye love one another, as I have loved you, that ye also love one another.Пайпер построила проповедь на Евангелии от Иоанна: Заповедь новую даю Я вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы любите друг друга .
She told those who filled the pews of the Congo church that prayer was important in times of crisis-the comfort of prayer, the power of prayer-but it was also important to help one another, depend on one another, and love one another.Она сказала тем, кто заполнил скамьи Конго, что молитва важна в период кризиса - утешение молитвы, сила молитвы, - но не менее важно помогать друг другу, полагаться друг на друга и любить друг друга.
"God tests us with things we don't understand," she said.- Господь испытывает нас тем, чего мы не понимаем.
"Sometimes it's sickness.Иногда болезнью.
Sometimes it's the unexpected death of a loved one."Иногда неожиданной смертью близкого.
She looked sympathetically at Brenda Perkins, who sat with her head bowed and her hands clasped in the lap of a black dress.- Она сочувственно посмотрела на Бренду Перкинс, которая сидела, склонив голову и сцепив руки на коленях, прикрытых черным платьем.
"And now it's some inexplicable barrier that has cut us off from the outside world.- А теперь это какой-то необъяснимый барьер, который отрезал нас от остального мира.
We don't understand it, but we don't understand sickness or pain or the unexpected deaths of good people, either.Мы не понимаем, что это, но мы также не понимаем болезнь, боль или смерть хороших людей.
We ask God why, and in the Old Testament, the answer is the one He gave to Job:Мы спрашиваем Бога - почему? И в Ветхом Завете есть ответ, который он дал Иову:
'Were you there when I made the world?'"Ты был здесь, когда Я создал этот мир?"
In the New-and more enlightened-Testament, it's the answer Jesus gave to his disciples:В Новом - и более светлом - Завете это ответ, который Иисус дал своим ученикам:
'Love one another, as I have loved you.'"Любите друг друга, как Я возлюбил вас".
That's what we have to do today and every day until this thing is over: love one another.Вот что мы должны делать сегодня и каждый день, пока не исчезнет этот барьер: любить друг друга.
Help one another.Помогать друг другу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука