Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

"First, I'm going to pray about the SIN that has caused this PAIN and this SORROW and this AFFLICTION!- Сначала я хочу помолиться о грехе , который привел к такой боли , и к такой печали , и к такой беде !
If I am alone, God may not hear me.Если я приду один, Бог, возможно, не услышит меня.
If I am with two or three or even five, God STILL may not hear me, can you say amen."Если я приду с двумя, тремя и даже с пятью, Бог, возможно, все равно не услышит меня. Вы можете мне помочь.
They could.Они могли.
They did.Они помогут.
All of them were holding up their hands now, and swaying from side to side, caught up in that good-God fever.Все они теперь держались за руки, раскачивались из стороны в сторону, одержимые желанием помочь Лестеру донести его слово до Бога.
"But if YOU ALL were to come out-if we were to pray in a circle right there in God's grass, under God's blue sky... within sight of the soldiers they say are guarding the work of God's righteous Hand... if YOU ALL were to come out, if WE ALL were to pray together, then we might be able to get to the bottom of this sin, and drag it out into the light to die, and work a God-almighty miracle! WILL YOU COME? WILL YOU GET KNEEBOUND WITH ME? "- Но если вы все придете туда... если мы помолимся, встав в круг на Божьей траве, под Божьим синим небом... на глазах у солдат, которые, говорят, охраняют творение праведной руки Божьей... Если вы все придете туда, если мы все помолимся вместе, тогда, возможно, мы сможем добраться до корня этого греха, сможем вытащить его на свет божий, чтобы он умер, и сотворить чудо во имя Господа нашего! ВЫ ПРИДЕТЕ,? ВЫ ПРЕКЛОНИТЕ КОЛЕНИ ВМЕСТЕ СО МНОЙ?
Of course they would come.Разумеется, они пообещали прийти.
Of course they would get knee-bound.Разумеется, они пообещали преклонить колени.
People enjoy an honest-to-God prayer meeting in good times and bad.Людям нравится встречаться, чтобы вознести молитву Богу и в хорошие времена, и в плохие.
And when the band swung intoИ когда оркестр заиграл
"Whate'er My God Ordains is Right" (key of G, Lester on lead guitar), they sang fit to raise the roof."Что предопределяет мой Бог, то правильно" (в тональности си, Лестер - соло-гитара), они запели так, что едва не снесли крышу.
Jim Rennie was there, of course; it was Big Jim who made the car-pool arrangements.На проповеди присутствовал и Джим Ренни; он помог для акции Лестера организовать автомобильный пул.
77
END THE SECRECY!ДОЛОЙ СЕКРЕТНОСТЬ!
FREE CHESTER'S MILL!ОСВОБОДИТЕ ЧЕСТЕРС-МИЛЛ!
DEMONSTRATE!!!!ВЫХОДИТЕ НА ДЕМОНСТРАЦИЮ!!!
WHERE?ГДЕ?
The Dinsmore Dairy Farm on Route 119 (Just look for the WRECKED TRUCK and the MILITARY AGENTS OF OPPRESSION)!На пастбище молочной фермы Динсмора на шоссе номер 119 (Чтобы посмотреть на СГОРЕВШИЙ ЛЕСОВОЗ и ВОЕННЫХ АГЕНТОВ УГНЕТЕНИЯ)!
WHEN?КОГДА?
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука