Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

And now their biggest summer sellers were tee-shirts reading MEET ME FOR SLURPEES AT BURPEES.И теперь самым ходовым летним товаром в его магазине были футболки с надписью "ВЫПЬЕМ "СЛЕРПИ" В "БЕРПИ"".
Take that, you imagination-challenged bankers!Позор вам, лишенные воображения банкиры!
He had succeeded, in large measure, by recognizing the main chance and pursuing it ruthlessly.Он добился успеха по большому счету потому, что хватался за любой шанс обогатиться.
Around ten that Sunday morning-not long after he'd watched Sloppy Sam hauled off to the copshop-another main chance rolled around.В то воскресенье - около десяти утра, вскоре после того, как Сэма Бухло отвели в кутузку, - у Берпи появился очередной такой шанс.
As they always did, if you watched for them.Они всегда появлялись, если не хлопать ушами.
Romeo observed children putting up posters. Computer-generated and very professional-looking.Ромео наблюдал за подростками, расклеивающими плакаты, скомпонованные на компьютере и выглядевшие очень профессионально.
The kids-most on bikes, a couple on skateboards-were doing a good job of covering Main Street.Подростки - в большинстве на велосипедах, парочка на скейтбордах - работали добросовестно, обклеивая всю Главную улицу.
A protest demonstration out on 119.Протестная демонстрация на 119-м.
Romeo wondered whose idea that had been.Ромео задался вопросом, чья это идея.
He caught up with one and asked.Он остановил одного подростка и спросил.
"It was my idea," Joe McClatchey said.- Идея моя, - ответил Джо Макклэтчи.
"No shit?"- Не заливаешь?
"No shit whatsoever," Joe said.- Не заливаю, будьте уверены.
Rommie tipped the kid five, ignoring his protests and tucking it deep into his back pocket.Ромми дал подростку пятерку, игнорируя его протесты, просто глубоко затолкал в задний карман джинсов.
Information was worth paying for.За такую информацию стоило и заплатить.
Rommie thought people would go to the kid's demonstration.Ромми подумал, что на задуманную подростком демонстрацию люди придут.
They were crazy to express their fear, frustration, and righteous anger.Им не терпелось выразить страх, раздражение, праведный гнев.
Shortly after sending Scarecrow Joe on his way, Romeo began to hear people talking about an afternoon prayer meeting, to be held by Pastor Coggins.Вскоре после разговора с Пугалом Джо Ромео услышал, как люди говорят о молитвенном митинге, который собрался провести пастор Коггинс.
Same by-God time, same by-God place.В то самое богоугодное время, в том самом богоугодном месте.
Surely a sign.Конечно же, знак свыше.
One reading SALES OPPORTUNITY HERE.Указывающий, что есть возможность кое-что продать.
Romeo went into his store, where business was lackadaisical.Ромео вошел в магазин; торговля шла вяло.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука