And wait for the test to end, as God's tests always do."
И ждать, пока испытание закончится, как всегда заканчиваются испытания Божьи.
Lester Coggins's scripture came from Numbers (a section of the Bible not known for optimism): Behold, ye have sinned against the LORD, and be sure your sin will find you out.
Лестер Коггинс взял цитату из Книги Чисел (части Библии, не славящейся оптимизмом): Если вы не сделаете так, то согрешите перед Г осподом, и испытаете наказание за грех ваш, которое постигнет вас .
Like Piper, Lester mentioned the testing concept-an ecclesiastical hit during all the great clustermugs of history-but his major theme had to do with the infection of sin, and how God dealt with such infections, which seemed to be squeezing them with His Fingers the way a man might squeeze a troublesome pimple until the pus squirted out like holy Colgate.
Как Пайпер, Лестер упомянул концепцию испытания - церковный хит во всех случаях полной мутни в истории - но основную мысль своей проповеди связал с болезнетворностью греха. С тем, как Бог борется с болезнями, выдавливая их Своими Пальцами, точно так же, как человек выдавливает причиняющий беспокойство прыщ, пока гной не выходит, будто святой "Колгейт".
And because, even in the clear light of a beautiful October morning, he was still more than half convinced that the sin for which the town was being punished was his own, Lester was particularly eloquent.
Даже при ярком свете этого прекрасного октябрьского утра Лестера по-прежнему не отпускала мысль, что город наказывается за его грех, а потому проповедь звучала на диво красноречиво и убедительно.
There were tears in many eyes, and cries of
У многих на глаза навернулись слезы, а крики
"Yes, Lord!" rang from one amen corner to the other.
"Да, Господи!" слышались по всей церкви.
When he was this inspired, great new ideas sometimes occurred to Lester even as he was preaching.
Если Лестера охватывало такое вдохновение, иной раз его посещали новые идеи, даже во время проповеди.
One occurred to him this day, and he articulated it at once, without so much as a pause for thought.
Такое случилось с ним и в то утро, и он озвучил свое озарение тут же, не взяв паузу на обдумывание.
It needed no thought.
Не требовалась ему пауза на обдумывание.
Some things are just too bright, too glowing, not to be right.
Некоторые мысли являлись ему слишком яркими, слишком сверкающими, чтобы противоречить истине.
"This afternoon I'm going out to where Route 119 strikes God's mysterious Gate," he said.
- Этим днем я собираюсь пойти туда, где Сто девятнадцатое шоссе ударяется в таинственные врата Господа.
"Yes, Jesus!" a weeping woman cried.
- Да, Иисус! - воскликнула плачущая женщина.
Others clapped their hands or raised them in testimony.
Другие захлопали и приветственно вскинули руки.
"I reckon two o'clock.
- Полагаю, в два часа.
I'm going to get on my knees out there in that dairy field, yea, and I'm going to pray to God to lift this affliction."
Я собираюсь упасть на колени на том пастбище, да, и вознести молитву Богу с просьбой убрать это препятствие.
This time the cries of Yes Lord and Yes Jesus and God knows it were louder.
На этот раз крики Да, Господь! Да, Иисус! и Бог это знает! прозвучали еще громче.
"But first-" Lester raised the hand with which he had whipped his bare back in the dark of night.
- Но сначала... - Лестер поднял руку, которой в темноте ночи бичевал голую спину.