— Дайте угадаю, — мягко улыбнулся доктор, понаблюдав за ней. — Вам опять плохо или у вас неприятности, и вы хотите об этом поговорить. Я прав, мисс Маккейн?
— Не совсем. — Кейт тут же перестала бесцельно бродить по комнате и села в кресло напротив. Стейн, как опытный врач, заметил, что она сильно взволнована. — Доктор Норвуд, — девушка понизила голос, — мне удалось кое-что выяснить. Кажется, я знаю, кто мог убить миссис Паркер. Есть доказательства и вероятные свидетели, осталось только проверить мою догадку.
— Прекрасная новость, мисс Маккейн. Насколько мне известно, исполнение приговора отложено только до первого августа, и за это время капитан Айвор должен найти настоящего убийцу. Вы окажете ему неоценимую помощь, если обнаружите нового подозреваемого, потому что, как видите, сейчас у Роберта нет возможности заниматься всем этим. Он был бы вам очень благодарен…
— Мне не нужна его благодарность, — резче, чем хотелось бы, ответила Кейт. — Я хочу разгадать загадку и спасти от гибели невиновного. Но опасаюсь, что пока мы ждем возвращения капитана, вероятный преступник может причинить вред еще одной женщине… и маленькой девочке, дочери миссис Паркер. Он ужасный человек, и я всерьез беспокоюсь за их жизнь и здоровье, но, — она всплеснула руками, — не знаю, что делать, потому что… я не слишком предусмотрительна, постоянно ошибаюсь и все мои планы имеют какой-то изъян.
— Хорошо, мисс, в таком случае, вы можете довериться мне, и я, как человек зрелый и опытный, попробую помочь вам всем, чем смогу.
Зрелый, опытный, достойный доверия…
«И почему же я сразу не подумала о нем?!»
Кейт облегченно выдохнула.
— Доктор Норвуд, вы настоящий друг, — призналась она и улыбнулась, озорно и азартно: — Скажите, а вы согласились бы заключить для меня от своего имени небольшую, но очень важную сделку?
___________
* Еще во II веке н. э. китайские врачи во время операций использовали в качестве анестезии смесь вина и растертой в порошок конопли. Индейцы Америки для этих же целей использовали листья коки, а египтяне и греки — опиум.
** Все хорошо, что хорошо кончается (фр.)
Глава двадцать девятая
Через день Мэри вновь села за клавикорд — рука уже не болела и не мешала играть — но вскоре обнаружила, что сидит в тишине, глядя в одну точку и поглаживая пальцами клавиши. Многих чувствительных натур меланхолия заставляет неудержимо стремиться к творчеству, но у Мэри все было наоборот. Она выглядела вялой и апатичной, а желание у нее было только одно: чтобы ее оставили в покое.
— Дитя мое, — мистер Айвор подошел и обнял ее за плечи, — позволь узнать, о чем ты так глубоко задумалась? Уж не о мужчине ли?
— Нет. — Девушка даже не улыбнулась. — Стыдно признаться, отец, но сейчас в моей голове не было ни одной мысли. Я будто спала с открытыми глазами.
— Тогда просыпайся, Мэри-Энн, и послушай, что я скажу. — Губернатор подвинул второй табурет и сел рядом. — У меня для тебя две новости, одна о Роберте, другая о Чарлзе Пламмере. С которой начать?
Мэри пожала плечами:
— С какой вам угодно.
— Ну, хорошо. Мистер и миссис Бэнкс сегодня встретились с преподобным и выбрали дату свадьбы. Венчание твоего брата и мисс Бэнкс состоится в среду, третьего сентября, в десять утра. Мистер Бэнкс сказал, что его жена с дочерью уже побывали у лучшей портнихи в городе и заказали свадебный наряд за двадцать гиней*.
«Бедный Роберт!» — подумала Мэри, но ничего не ответила, просто кивнула.
— И вторая новость… — Отец выдержал паузу в надежде, что девушка проявит хоть какой-то интерес, но она оставалась безучастной. — Мистер Пламмер просил у меня позволения ухаживать за тобой, и я дал согласие. Чарлз мне нравится, он хорошо воспитанный, благородный и симпатичный молодой человек. Уверен, в ближайшее время он сделает тебе предложение. Но принуждать тебя к браку с ним я не буду: обещаю, что решение ты примешь сама.
Чарлз… С момента их знакомства на корабле мистер Пламмер стал ее добрым другом, и Мэри была бы счастлива, если бы он и дальше им оставался. Но, похоже, мужчине хотелось большего. Странно, даже эта новость оставила ее равнодушной. Она лишь уточнила:
— И как мне теперь следует вести себя с ним? Я не имею опыта в подобных делах, ведь по-настоящему за мной еще никто никогда не ухаживал.
— Мое невинное дитя. — Эдвард Айвор потрепал девушку по щеке. — Все просто: я стану чаще приглашать мистера Пламмера к нам домой, чтобы вы больше времени проводили вместе и хорошо узнали друг друга. По воскресеньям он может ездить с нами в церковь и сидеть с тобой на одной скамье — только не рядом, это неприлично. Также вам будет позволено прогуливаться вместе, пешком или на лошадях, разумеется, в сопровождении кого-то еще — мисс Маккейн, Джейсона или твоего брата.
— На лошадях? — непроизвольно переспросила она.
— Верхом, дитя мое. Мы содержим четырех лошадей, и все они пригодны для прогулок вдоль побережья. Там удивительно красивые места: белый песок, голубые лагуны…