— Да, мисс Айвор. Мне пришлись по душе Бермудские острова и этот тихий, маленький город, — ответил он. — Правда, несколько лет назад я и представить не мог, что буду жить на краю земли, вдали от родины…
— Я тоже. — Слова сорвались у нее сами собой. Стейн вопросительно взглянул на девушку, но не успел ничего сказать, потому что сзади послышался смех, топот копыт и озорной голос Кэтрин:
— А мой любимый аллюр, мистер Пламмер, это галоп!
Кейт вихрем пронеслась мимо них, а следом и Чарлз, который безуспешно пытался догнать ее. Никто не учел одного: лошади, доставшиеся девушкам, много лет вместе ходили в упряжке и привыкли двигаться слаженно. Поэтому кобыла Мэри, увидев, что ее товарка скачет резвым галопом, тут же ожила, встрепенулась и, к великому ужасу юной хозяйки, бросилась следом.
В следующее мгновение девушка поняла, что очутилась на волосок от неминуемой гибели. Много раз ей приходилась слышать о трагических случаях, связанных с падением женщин во время конных прогулок: часто испуганные животные пускались вскачь и волокли за собой зацепившихся в стремени и запутавшихся в широких юбках всадниц. Мэри плохо помнила, как все произошло: кажется, она выпустила поводья, вцепилась в обе луки и истошно кричала до тех пор, пока чьи-то сильные руки буквально не выдернули ее из седла и не поставили на твердую, безопасную землю.
— Мисс Айвор! — Девушка подняла голову и вздрогнула, увидев, как изменилось лицо Стейна. Прекрасные зеленые глаза мужчины потемнели от гнева, и он, наклонившись к ней, впервые без всякой сдержанности произнес: — Вы, я вижу, совершаете одни и те же ошибки! Вам следует выбирать занятия в соответствии с вашими возможностями, а не хвататься за то, в чем вы совершенно беспомощны!
Он толкнул свою лошадь в бок и отправился догонять убежавшую вперед кобылу, а Мэри осталась стоять, глядя ему вслед. Все вокруг расплывалось, словно в тумане, в голове стоял звон и гулким эхом отдавались слова Стейна. Девушка сделала пару шагов, села на песок и закрыла лицо руками. По телу поднималась волна странного онемения, и Мэри отстраненно подумала, что сейчас она дойдет до сердца и все закончится. Но непонятный приступ докатился до середины груди и постепенно стал отступать. Удивительно, но впервые она не заплакала, потому что слезы где-то внутри превратились в темный, холодный комок.
Чарлз и Кейт, увидев, что произошло, тут же примчались обратно и спешились. Вернулся и Стейн, ведя за собой пойманную лошадь. Мэри с трудом встала на ноги и тихо проговорила, не поднимая глаз:
— Простите, что напугала вас. Я не ожидала, что лошадь понесет. Никто не ожидал. — Она помолчала и добавила уже громче: — Благодарю за спасение, мистер Норвуд… и особенно — за ваш ценный совет. Постараюсь впредь следовать ему.
Если бы в этот момент девушка взглянула на Стейна, она бы заметила, что мужчина расстроен едва ли не больше, чем она. Но сейчас ей меньше всего на свете хотелось его видеть.
— Быть может, нам лучше вернуться домой? — предложила Кейт, чувствовавшая себя отчасти виновной в случившемся. — Прогуляемся как-нибудь в другой раз.
— Да, мисс Айвор, давайте вернемся, — решительно проговорил Чарлз, подавая девушке руку. — Позвольте, я помогу вам, а мисс Маккейн и мистер Норвуд отведут наших лошадей.
Не осмелившись возразить, Кейт забралась в седло, взяла у него поводья и повела рыжего мерина за своей кобылой в сторону дома.
— Мисс Айвор… — Голос доктора Норвуда был полон глубокого раскаяния. — Простите меня за необдуманные слова. Поверьте, я не хотел…
— Мне нечего прощать, вы сказали лишь то, что думали, — перебила его Мэри. — Все верно, поэтому давайте не будем это обсуждать.
Она взяла Чарлза под руку и отправилась следом за Кейт. Обратный путь они проделали молча, только когда уже подошли к дому, Мэри попросила:
— Пожалуйста, не сообщайте отцу о сегодняшнем происшествии. Ни к чему лишний раз тревожить его.
Показалось остальным или нет, но в голосе девушки прозвучали странные, до сих пор несвойственные ей ноты. Мэри поблагодарила мистера Пламмера за помощь и ушла в дом. Кейт, все еще ощущая неловкость, решила помочь Джейсону и сама повела свою лошадь на конюшню. Чарлз подождал, пока Стейн спешится, и подошел к нему.
— Спасибо вам, мистер Норвуд, — произнес он, протягивая доктору руку. — Теперь я у вас в долгу.
— Вы? Почему? — удивился Стейн, пожимая протянутую ладонь.
— Мистер Айвор поручил дочь моим заботам, а я так некстати отвлекся, — пояснил Чарлз. — Как бы я смотрел в глаза губернатору, если бы с мисс Айвор случилась беда? Моя карьера на том бы и кончилась, да и я никогда не простил бы себе, если бы девушка пострадала.
— Вы ее любите? — вдруг спросил Стейн. Молодой человек кашлянул, опустил глаза и ответил, как подобает джентльмену:
— Я питаю к мисс Айвор самые глубокие и нежные чувства.