— Передайте мисс Бэнкс мои извинения, но я не смогу насладиться ее обществом, — проговорил он. — Совет управляющих недоволен моими успехами и отправляет «Призрак» в новое плавание.
— …таким образом, твоего брата не будет дома еще неделю. — Мистер Айвор дал знак, чтобы ему положили рыбного филе, и вновь повернулся к дочери, с которой они сегодня обедали вдвоем. — Признаюсь, иногда мне кажется, что он делает это нарочно, чтобы меньше времени проводить с невестой. Но не волнуйся, дитя мое: до твоего дня рождения Роберт обязательно вернется, и мы устроим торжественный прием с угощениями и танцами.
Мэри кивнула. Она и не волновалась. В последние дни ее мало что могло взволновать по-настоящему: девушка ощущала себя ко всему безучастной. Близился день ее рождения, первый маленький праздник в кругу новой семьи, но она не чувствовала радости и не предвкушала приятные сюрпризы. Когда отец спросил, что она желала бы получить в подарок, девушка лишь пожала плечами: то, чего Мэри действительно хотелось, никто не в силах был ей подарить.
— Ты что-то совсем загрустила, — заметил губернатор. — Надеюсь, не из-за погоды? В это время у нас часто идут дожди и поднимается ветер, но поверь, это лучше, чем невыносимая жара. В августе солнечных дней будет немного больше, и вы вновь сможете прогуливаться верхом.
«Нет, не сможем», — подумала Мэри, но даже эта прежде болезненная мысль не вызвала в ее душе никакого отклика — там царило полнейшее безмолвие.
— Но уже, полагаю, без доктора Норвуда, — продолжал свою мысль отец. — Сегодня утром он сообщил мне, что арендовал жилье и более не намерен стеснять нас своим присутствием.
Ложка, выпавшая из рук Мэри, звякнула так громко, что девушка вздрогнула.
— Доктор Норвуд съезжает от нас? — не веря услышанному, переспросила она.
— Да, дитя мое. Он поблагодарил за гостеприимство и сказал, что не вправе злоупотреблять им. У него непростая работа: бывают случаи, когда его могут вызвать к больным среди ночи, и он не хотел бы этим доставлять нам неудобства. — Губернатор отложил вилку и взял салфетку. — Все это, конечно, так, но… мне кажется, он решил нас покинуть совсем по другой причине.
«Он делает это из-за меня, — пронеслось в голове у девушки. — Потому что мои глупые чувства доставляют неудобства ему».
— Поговаривают, и не без оснований, что своими успехами доктор Норвуд обязан Таккерам. — Мистер Айвор нахмурился. — Они благоволят ему, помогают, деньгами и нужными связями, продвигают его карьеру… и, разумеется, он, как и Пелисье, станет их верным псом. Дружба с нашей семьей ему уже не настолько выгодна, и все, что мы сделали для него, скоро забудется.
— Отец, — не сдержалась Мэри, — вы несправедливы к мистеру Норвуду!
— Неужели? — усмехнулся губернатор. — Он сказал, что снял маленький домик на берегу океана, однако мне доподлинно известно, что неделю назад мистер Норвуд приобрел в городе участок земли и дом, который полностью перестраивает. Откуда, спрашивается, у бедного доктора, по прибытии сюда не имевшего за душой ни пенни, взялись такие огромные деньги? Думаешь, он заработал их честным трудом, получая пару фунтов в неделю? Или банк Сент-Джорджа выдал ему кредит? Нет, я уверен, что все это связано с Таккерами. Что ж, тогда пусть уезжает, променяв добрую дружбу на сытую и роскошную жизнь. Мы не очень-то и расстроимся, правда ведь?
В голосе отца звучали сожаление и обида. Мэри с трудом проглотила откушенный кусок и едва не закашлялась: горло сдавило спазмом, когда она сопоставила факты и осознала, что совершила Кейт за ее спиной. Значит, вот кто помогал ей и взял на себя все риски, вот кто негласно поддерживал ее начинания, какими бы дерзкими и безумными они ни казались! А ее, Мэри, робкие попытки сделать в своей жизни что-то стоящее, напротив, жестко пресекались, и, вместо поддержки, она получала лишь сомнительные рекомендации и наставления, больше напоминавшие битье по рукам. Но за что? Чем она хуже Кейт? И почему та умолчала о том, что Стейн принимает участие в ее авантюре? Почему побоялась довериться лучшей подруге?
Ответ на свой вопрос Мэри получила этим же вечером.
Когда в доме уже все стихло, она почувствовала сильную жажду и решила не звать служанку, а спуститься вниз и налить себе лимонной воды. Но, едва выйдя из своей комнаты, услышала внизу приглушенные голоса, мужской и женский. Погасив свечу, Мэри на цыпочках подошла к лестнице и глянула вниз, предполагая, что это опять Кейт и Роберт. И она почти угадала: там были Кейт и доктор Норвуд, которые, судя по всему, только что вышли из комнаты Стейна — так же, как и она, не зажигая свечей.
«Не хотят, чтобы кто-нибудь видел их вместе и знал, что они тайно проводят время вдвоем»
— Жаль, что вы уезжаете, — услышала она шепот подруги. — Мне без вас будет трудно.
— Я должен, — ответил мужчина. — Но это не помешает нам видеться, если возникнет желание.
Мэри закрыла глаза и стиснула кулаки так, что ногти впились в ладони.
— Я обязательно навещу вас, как только смогу, — услышала она.