— Хорошо, — легко согласилась она. Приподнялась на носочки, чмокнула брата в щеку и сказала так, чтобы услышал только он: — Это был самый лучший подарок, который я только могла получить!
— А ты — лучшая сестра, которая только могла у меня быть, — прошептал Роберт и потом еще долго смотрел, как девушка спускается на пристань и танцующей походкой идет к экипажу, возле которого суетится Рамла. Когда Мэри со служанкой уехали, он сделал глубокий вдох, собираясь с мыслями, огляделся и велел пробегавшему мимо юнге передать лейтенанту Апдайку, что его ждут в капитанской каюте для приватной беседы…
По дороге Мэри старалась ни о чем не думать, разве что о предстоящей встрече с отцом и радости, которая непременно их обоих охватит. Заставить замолчать воображение было нелегко, но все же девушка справилась с этим и со светлой улыбкой вошла в дом, приветствуя Джейсона и встречавших ее слуг. От них она узнала, что губернатор еще не вернулся, и решила пока подняться к себе, чтобы сменить платье и немного отдохнуть. Но едва сделала пару шагов по лестнице, как сверху, привлеченная шумом, навстречу ей из своей комнаты вышла Кейт. И остановилась, растерянно глядя на нее: ни чувства вины, ни смущения не было на ее лице, только лишь напряженное ожидание.
Мэри тоже замерла, скованная мимолетной неловкостью… но уже в следующее мгновение взбежала по ступеням и бросилась в объятия подруги.
— Китти… — только и смогла вымолвить она.
— Ты вернулась! — К ее удивлению, Кэтрин растрогалась до слез. — Мэри, дорогая… прости меня! Я наговорила ужасных глупостей… бог знает что лезло мне в голову, пока тебя не было рядом. Прости, я была слишком жестока… но больше никогда так не поступлю, обещаю!
Мэри с трудом проглотила ком в горле и еще крепче прижала ее к себе.
— И ты не сердись на меня, — тихо проговорила она. — Что бы ни случилось, я всегда тебя выслушаю и поддержу…
…даже если поначалу мне будет плохо и больно. Потому что, несмотря ни на какие обстоятельства, ты была и навсегда останешься моей самой лучшей подругой.
Наконец они разжали объятия, смахнули непрошеные слезы и вместе отправились в комнату Мэри, чтобы, как прежде, поболтать обо всем на свете. Кэтрин рассказала, что работы в приюте вот-вот завершатся и в понедельник его двери откроются, но без каких-либо торжественных объявлений, ибо вряд ли ее затея вызовет одобрение горожан. Мэри тут же возразила, что все зависит от того, как подать эту новость, и пообещала поговорить с преподобным. А потом с восторгом описала свое путешествие, особенно грозу, в которую корабль угодил несколько дней назад. Слушая ее, Кейт очень живо представила яркие вспышки молний среди темных туч, черные бурлящие воды, в которых отражалось небесное пламя, и фрегат, упрямо сражавшийся с ветром. В какой-то момент она даже ощутила знакомую тошноту и подумала, что вряд ли выдержала бы подобное испытание.
— Видимо, позже эта гроза разразилась и над Сент-Джорджем, — сказала девушка. — Но она была какая-то… присмиревшая, что ли, словно кому-то уже довелось ее укротить.
Мэри ничего не ответила, только загадочно улыбнулась. Она ни словом не обмолвилась о том, что произошло на корабле между ней и Робертом. Теперь и у нее был собственный бережно хранимый секрет.
Всем же прочим, не имевшим большого значения, она охотно делилась с подругой.
— Представляешь, Китти, однажды, когда никого не было на шканцах, штурман позволил мне взяться за штурвал и какое-то время управлять кораблем! — взволнованно рассказывала Мэри. — Невероятное ощущение!.. Кстати, я пригласила мистера О’Нила на свой день рождения, и он обещал прийти, — похвасталась она. — Не знаю, понравится ли это отцу, но мне будет приятно видеть его среди гостей. В конце концов, это ведь мой праздник, и я выбираю, кого приглашать.
— Штурман очень мил и так трогательно смущается, когда вы встречаетесь взглядами. — Кейт улыбнулась. — Между прочим, я уже приготовила тебе подарок. Жду не дождусь воскресенья, чтобы тебя удивить.
«Надеюсь, это будет не весть о помолвке», — с легким содроганием подумала Мэри, но виду не подала, продолжая вести себя беззаботно и весело. Вскоре ей сообщили, что вернулся мистер Айвор, и она немедленно выпорхнула из комнаты, чтобы увидеть отца. Губернатор и сопровождавший его Чарлз были приятно поражены теми переменами, что произошли в настроении и поведении девушки. Несмотря на легкую усталость, присущую всем возвратившимся из путешествия, в ней чувствовалось прежнее душевное тепло, которым она готова была одаривать близких, и биение молодой жизни, жаждущей новых свершений. А после того, как Мэри села за клавикорд и вдохновенно сыграла несколько маленьких пьес, они окончательно убедились, что морские прогулки способны творить настоящие чудеса.
— Мистер Пламмер, вы же придете в это воскресенье на мой праздник? — уточнила за ужином девушка. Чарлз бросил быстрый взгляд на мистера Айвора и, получив его одобрение, сдержанно произнес:
— Приглашение на семейное торжество в этот дом — огромная честь для меня, мисс.