— У меня не осталось ее портрета, — продолжил он, — да и кто бы стал писать портрет дочери младшего офицера? Хотя Луиза была красавицей: темные волосы, белая кожа, глубокие синие глаза… Ты очень похож на нее, Роберт. — Губернатор печально улыбнулся, глядя на сына. — Ее отцом был Том Фостер, интендант корабля, на котором я нес службу, вдовец и мой добрый приятель. Мы много лет знали друг друга, поэтому, когда в одном из сражений Фостер погиб, я решил позаботиться о его незамужней дочери и дал ей работу в своем доме: убирать там и вести хозяйство в мое отсутствие. Я не знал, что бедная Луиза уже давно была влюблена в меня, не замечал ее взглядов, думая только об Эйлин Уоллес. И однажды, распаленный грезами о покинутой возлюбленной, я поступил не лучшим образом, соблазнив девушку и удовлетворив с ней свои желания… Такое часто происходит с хорошенькими служанками, и потом они горько сожалеют о случившемся, но Луиза, напротив, была счастлива. Она принесла эту жертву, надеясь однажды зажечь в моем сердце ответное чувство… но я оставался холоден и вспоминал о ней время от времени, когда моя тоска по Эйлин становилась невыносимой. — Эдвард Айвор помолчал. — Однако, когда Луиза сказала, что ждет ребенка, я поступил как джентльмен и попросил корабельного капеллана обвенчать нас. Никакой свадьбы: скромная церемония без свидетелей и гостей… но она все равно с такой любовью смотрела на меня в тот день и произносила свои обеты так искренне, что я чувствовал себя… — Он поморщился и отвернулся. — Как же больно теперь вспоминать об этом! Луиза была прекрасной женой: скромной, нежной, заботливой… а я не был достоин ее, и однажды Господь лишил меня этого дара. Поэтому, — он вновь посмотрел на сына, на его избранницу, а потом на дочь и ее жениха, — я прошу вас: берегите друг друга. Бесконечно цените те чувства, которые дарят вам, не бойтесь одаривать сами и держите свою душу открытой для самых близких людей. Пусть это будет моим вам благословением.
— Спасибо, отец, — тихо ответил Роберт, склоняя голову. А Кейт подошла ближе, опустилась на колени рядом с креслом и робко коснулась руки мужчины.
— Я хотела сказать… — Она виновато потупилась. — Простите меня, мистер Айвор. Я во многом была неправа и вела себя слишком дерзко.
— Я давно простил вас, юная мисс, едва увидев, как любит вас моя дочь и как счастлив мой сын рядом с вами, — улыбнулся губернатор. — И вы не держите зла на взбалмошного старика, но и не забывайте: в другом месте в другое время ваша отчаянная смелость и дерзость могут обойтись вам и вашим друзьям слишком дорого.
— Хорошо, — согласилась Кейт. — Я запомню.
На следующее утро колокола церкви святого Петра известили город о состоявшейся церемонии, после которой из дверей дома Господня в сопровождении музыкантов и гостей вышли сразу две молодые супружеские пары. Капитана Айвора и его жену провожали до экипажа друзья-офицеры, мистера и миссис Норвуд — Берни, Риггз, Филип Осборн и без умолку щебечущая стайка подружек невесты. Кроме приглашенных гостей, поглазеть на необычную свадьбу явилась целая толпа горожан, и Кэтрин разглядела среди них нарядную Мэгги с девочкой на руках, Джейн Уотерс и рыжую Марту, а Мэри — знакомых сиделок из госпиталя. Не было только Чарлза Пламмера, лейтенанта Апдайка и семейства Бэнксов. Также, вопреки ожиданиям, не явились ни Таккеры, ни Пелисье, но это уж точно никому не испортило праздник.
Из церкви новобрачные отправились в дом мистера Айвора, где уже накрывали столы к свадебному обеду. По желанию Мэри-Энн, столовая, прихожая и даже крыльцо были украшены букетами из белых цветов, источающих нежный аромат, который вскоре заглушили аппетитные запахи, доносящиеся с кухни. Нарядные слуги разливали вино джентльменам, подносили аперитивы дамам, облаченный в парадный сюртук Джейсон встречал прибывающих гостей и провожал их в гостиную, где принимали поздравления виновники торжества.
Мэри немного волновалась насчет обеда, но он получился великолепным, о чем гости не преминули ей сообщить. А мистер Айвор шутливо посетовал, что его дом не может лишиться такой хорошей хозяйки, и в очередной раз предложил доктору Норвуду хотя бы ненадолго переехать к нему.
— Благодарю за приглашение, — ответил Стейн, — но мы с Мэри-Энн уже все обдумали. Пару месяцев поживем в домике на берегу, а потом, когда придет время, — он взглянул на жену, и та зарделась, поняв, что речь идет ее положении, — я сниму нам более просторное жилье в городе.
— Но тогда обещайте, что будете приезжать сюда обедать и ужинать, — воскликнул губернатор, — иначе я не вынесу одиночества и перееду к вам!
— Вы не будете одиноки, ведь с вами останутся Роберт и Кэтрин, — рассмеялась Мэри. — И я уже обещала, что мы будем видеться каждый день.
— Грех жаловаться, отец: теперь у вас два сына и две дочери, — добавил капитан, — но если вам и этого мало, наберитесь терпения и дождитесь внуков.