— И не нужно пока привыкать. — Девушка подняла на нее ясные серые глаза. — Прошу вас, мисс Кейт, пусть все, что я рассказала вам, останется нашей тайной — по крайней мере, до прибытия на Бермуды. Видите, несчастья, преследующие меня, не прекращаются… и если испанцы узнают, что к ним попала дочь богатого барона, они могут потребовать у сэра Джейкоба выкуп, а для меня это хуже смерти. Я готова вынести что угодно, только бы меня не продали ему, как рабыню, и не вернули домой.
Кейт серьезно сомневалась в том, что на вражеском корабле с ней обошлись бы лучше, чем дома в Шотландии, но ничего не стала говорить и просто кивнула. Офицер вновь выразил желание сопроводить их; Мэри ответила, что знает дорогу, и поспешила увести Кэтрин. Вместе с другими женщинами они начали спускаться по узкому трапу в темную и зловонную утробу корабля, и это вызвало у Мэри не самые приятные воспоминания о первом дне, проведенном на судне. Сейчас внизу было еще более душно, жарко и шумно: плакали дети, кудахтали куры, слышались ругань и вой, поэтому на середине пути Кейт остановилась, шумно выдохнула и повернула обратно:
— Пусть лучше меня наверху застрелят испанцы, — сквозь зубы пробормотала она, — но находиться здесь, да еще в полной неизвестности — это выше моих сил!
— Мисс Кэтрин, там опасно! — Мэри попробовала удержать ее, но не успела: белокурая мисс буквально взлетела наверх по лестнице, расталкивая перепуганных пассажирок. Пришлось, то и дело извиняясь и выслушивая возмущенные реплики в свой адрес, последовать за ней.
Выбравшись на верхнюю палубу, Кейт отдышалась и осторожно — судно по-прежнему сильно кренилось на левый борт — направилась к остававшимся здесь джентльменам. Мэри шла за ней, с ужасом думая о том, что в любую минуту со стороны приближающегося испанского корабля могут полететь смертоносные ядра. Интересно, что произойдет, если они пробьют корпус «Валианта»? Может ли затонуть крепко сидящий на мели пакетбот?
— Все шесть пушечных люков по правому борту открыты! — крикнул кто-то из офицеров. — Порох засыпан, команда готова дать первый залп!
— Господи, спаси и помилуй! — прошептал стоящий неподалеку пожилой мужчина. Неожиданно он обернулся и, заметив девушек, едва не сорвался на крик: — Что за вопиющая глупость и беспечность?! Сейчас же ступайте вниз, вам здесь не место!
Мэри вздрогнула. Мистер Спенсер уже пробирался к ним, вероятно, чтобы силой увести племянницу с палубы, но в этот момент сверху послышался грозный рык капитана:
— А ну, тихо! Отставить!
И хотя приказ никоим образом не относился к пассажирам, джентльмены тут же замолчали и застыли на месте. Среди офицеров же, напротив, поднялась суета, и, судя по их радостным восклицаниям, новости были хорошие.
— Корабль не испанский! — объявил со шканцев молодой лейтенант. — Судя по опознавательным сигналам, это фрегат Его Величества «Призрак» под командованием капитана Айвора, идущий с Бермудских островов!
Как он сказал? Капитан Айвор?
Мэри вздрогнула снова и, забыв обо всем на свете, бросилась к фальшборту. Никто ее не остановил: мужчины, облегченно посмеиваясь, поздравляли друг друга и делали вид, будто ничего страшного не произошло — так, забавное недоразумение. О женщинах, сидящих в темном и душном трюме, они даже не вспомнили — по крайней мере, до тех пор, пока Кэтрин прямо, без обиняков, не попросила их извлечь своих спутниц из ада на свет божий. А потом довольная собой мисс подошла к Мэри и вместе с ней стала смотреть на приближающийся фрегат.
Он был гораздо больше «Валианта», и при этом моложе и маневреннее старого, заслуженного пакетбота. Выбеленные паруса делали его внешне легким и каким-то воздушным, похожим на плывущее по волнам облако, вполне безобидное, на первый взгляд; однако за всей этой легкостью и безмятежностью скрывалась грозная сила линейного корабля, на каждом борту которого можно было насчитать не менее тридцати орудийных люков. «Призрак» был прекрасен и казался непобедимым — как благородство и преданность, как истинная любовь…
«Слишком уж поэтичное сравнение для первого встреченного в море военного судна, — тут же одернула себя Кейт. — Любопытно, что сказало бы мое воображение, окажись этот фрегат испанским?»
Капитан «Валианта» что-то кричал в рупор о невозможности сближения и коварстве здешнего рифа. С «Призрака» долго не отвечали, пока не обошли застрявший корабль по дуге, затем над морем прозвучал глубокий и сильный голос, который не смог испортить даже хрипящий рупор, и на остановившемся неподалеку фрегате стали спускать шлюпку. Мэри не сводила с нее глаз.
Капитан Айвор.
«Милый Эдвард»…
Неужели Господь и провидение совершили чудо, и она вот-вот встретится со своим отцом?
Если он командует подобным судном, то, несомненно, является выдающимся офицером и джентльменом. Возможно, у него на Бермудах есть собственный дом, и в нем — Мэри на это надеялась — найдется скромный уголок и для нее. В память о несчастной Эйлин Уоллес. Во имя любви, которую они когда-то друг к другу испытывали…