Читаем Унесенные «Призраком» полностью

— Рад это слышать. Тогда можно начинать. — Роберт поднялся. — Что-то еще, штурман?

— Эээ… да, капитан. — Ирландец неловко переступил с ноги на ногу. — А как же просьба этих двух мисс?

— Верно, я и забыл. — Роберт захлопнул журнал и убрал письменные принадлежности в верхний ящик стола. — Если девушкам и правда интересен корабль, то почему бы не утолить их любопытство? Дай им в сопровождающие какого-нибудь мичмана… хотя нет, манеры этих парней оставляют желать лучшего, да и рассказчики из них никакие. Займись ими сам, дружище. Тебе я полностью доверяю.

Молодой капитан направился к двери, и, поравнявшись с Эйданом, негромко добавил:

— Только прошу тебя, сделай так, чтобы наши пути не пересеклись.


Штурман О’Нил показался Мэри и Кейт очень приятным молодым человеком.

Во-первых, он, хоть и задержался, но зато помог девушкам исчезнуть буквально из-под носа у мистера Спенсера, едва тот отвернулся. Кейт представила, как негодует потерявший ее дядя, как осыпает проклятиями «завернутых в мундиры сластолюбцев», как он мечется по незнакомой палубе, пытаясь при этом сохранять достоинство и невозмутимый вид, и ей стало смешно. Во-вторых, ирландец оказался выдающимся рассказчиком, который умел сложные вещи объяснить так просто, что они тут же становились понятными даже несведущему человеку. В-третьих, он знал о корабле абсолютно все: как называется та или иная мачта, для чего служит тот или иной канат и чем кабестан отличается от кубрика. В-четвертых, судя по всему, на «Призраке» его любили и уважали как простые матросы, так и старшие офицеры, и было за что: мистер О’Нил был со всеми любезен, всем улыбался, если шутил, то по-доброму. И, наконец, у него были удивительные глаза с множеством лучистых морщинок у внешнего края, что делало его по-мальчишески обаятельным. С ним было легко и спокойно, поэтому увлеченные прогулкой по фрегату девушки на какое-то время даже забыли о своей главной цели.

За это время «Призрак» успел сняться с якоря, плавно обогнуть накренившийся пакетбот и встать в указанном капитаном месте, после чего матросы приступили к креплению буксирного троса, соединившего фок-мачту «Валианта» и корму «Призрака». Когда все было готово, на фрегате подняли паруса.

Мэри, Кейт и молодой штурман осматривали кубрик, где приятно пахло какими-то восточными благовониями, когда корабль довольно ощутимо дрогнул — раз, другой… а потом качнулся и пошел плавно, словно избавившись от тяжкого груза. Тут же снаружи донеслись крики и оглушительный свист.

— Что происходит, мистер О’Нил? — забеспокоилась Кейт. — Почему так громко кричат?

— Судя по тому, что матросы не чертыхаются, а воздают хвалу капитану, ваш «Валиант» получил долгожданную свободу, — широко улыбнулся ирландец. — И мы наконец-то можем отправиться в Сент-Джордж.

— Ура капитану! — радостно воскликнула Мэри, захлопала в ладоши и закружилась по кубрику в танце. Замершие у трапа матросы восхищенно глазели на нее. Обернувшись, Кейт заметила, что дверь одной из кают приоткрылась, и оттуда на девушек взглянули узкие, внимательные глаза щуплого человека со смуглой кожей, длинной редкой бородкой и головой, обмотанной светло-серым платком.

— По этому случаю нужно устроить праздник! — Мэри остановилась и на миг дала волю воображению: — Только представьте: два корабля стоят рядом в бархате южной ночи. Небо усыпано звездами, а корабли — огоньками. Играет веселая музыка, всюду слышатся песни и смех, кто-то негромко беседует, кто-то танцует. Люди наслаждаются отдыхом, чтобы с утра вернуться к своим обязанностям с новыми силами…

— Мисс Уоллес, — покачал головой молодой штурман, с трудом сдерживая улыбку, — все это прекрасно, но вы забываете, что «Призрак» — не пассажирское судно, а военный фрегат, и мы находимся здесь не для увеселений, а для того, чтобы выполнить свой долг и защитить британские колонии от посягательств извне.

— Неужели военным морякам чужды простые радости? — лукаво спросила девушка. — К тому же ваш капитан вчера сказал, что в этих водах сейчас безопасно. В самом деле, почему бы не отпраздновать счастливое избавление и возвращение домой?

— Моряки — люди суеверные, мисс, — усмехнулся ирландец, — поэтому никогда не празднуют победу над стихией либо врагом до тех пор, пока не ступят на твердую землю. Пока мы в океане, наши тела и души в его руках. — Он помолчал, а потом сделал приглашающий жест в сторону трапа: — Прошу за мной, дамы, я покажу вам верхние палубы и полуют.


— Ну, что там, Апдайк?

Долговязый лейтенант, наблюдавший за затихающей суетой на палубе «Валианта», повернулся к Роберту:

— Похоже, все обошлось, сэр. Милостью Божьей плывет. Была бы течь, плотник уже доложил бы капитану и тот попросил помощи. А капитан, насколько я вижу, курит трубку и любуется летящими за бортом волнами.

— Превосходно. — Роберт скользнул взглядом по палубе. — Хастли! — Боцман поднял голову и вопросительно изогнул бровь. — Пока море спокойное, пришвартуйтесь бортами, положите мостки и верните на пакетбот груз, а затем — пассажиров. И поживее, а то на шкафуте ступить некуда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы