Кейт не стала расспрашивать Мэри по дороге; впрочем, когда они оказались в каюте, она тоже ничего не спросила, только нарочито громко щелкнула задвижкой, повернулась к подруге и, скрестив руки на груди, выжидающе уставилась на нее.
— Он до меня даже не дотронулся, — заверила ее Мэри, присев на край койки. — Просто… решил напугать, чтобы впредь не спускалась одна на нижнюю палубу. И да, это помогло: я по-настоящему испугалась.
Напряженное выражение лица Кэтрин немного смягчилось. Девушка вздохнула и устало потерла лоб.
— Я тоже испугалась, когда не обнаружила тебя на шкафуте, — призналась она. — Уже стемнело… я не знала, что и думать. Хотела попросить помощи у мистера Пламмера, но потом вспомнила, что Чарлз понятия не имеет, где что находится на корабле. Одной идти вниз было страшно. И тут я увидела на шканцах нашего штурмана. — Кейт усмехнулась. — Мэри-Энн, ты определенно имеешь успех у мужчин. Он с такой радостью согласился отправиться на твои поиски, что я пожалела бедного Чарлза: у него появился достойный соперник.
— Да, они оба очень милые, — рассеянно отозвалась Мэри, водя пальцем по одеялу.
— Но хромой доктор гораздо милее, верно? — Кейт склонила голову набок. — Тебе удалось с ним поговорить?
Девушка кивнула и так тепло улыбнулась, что сразу стало понятно: разговор закончился наилучшим образом. Кейт была искренне рада за нее, но, в то же время, в глубине души чувствовала легкое недоумение и досаду.
«Неужели во мне мало очарования или женской прелести? — огорченно размышляла она чуть позже, перед тем, как уснуть. — За время пути у Мэри, несмотря на то, что она всего лишь скромная компаньонка, появилось немало поклонников, даже мой дядя не устоял перед ней; меня же мужчины как будто не замечают вовсе. Нет, они вежливы и галантны, но… словно что-то мешает им ухаживать или претит флиртовать со мной. Даже капитан, который в первую нашу встречу не сводил с меня глаз и, казалось, влюбился с первого взгляда, моментально остыл и — вот, пожалуйста: зажимает в темном углу бедную Мэри, которая, похоже, так ничего и не поняла… Господи, что же со мной не так? Неужели я проклята?»
Ночью ей снились Багамы: яркое солнце на голубом небе, белые скалы, золотистые песчаные отмели… и черные, вязкие, словно смола, грязные сточные воды, широким кольцом окружившие острова и не дававшие кораблю подплыть к берегу. Капитан отказался причаливать, и дядя Грэм, разумеется, устроил скандал — даже во сне Кейт хотелось зажать уши, чтобы не слышать его противный, визгливый тенор. Она не запомнила, что было дальше, только одно накрепко врезалось ей в память: то, как дядя подошел и с фальшивой улыбкой сказал: «Я купил тебе место в лодке, Кэтрин»…
Утром над морем прошел небольшой дождь, но к полудню вновь стало солнечно и жарко. Едва верхняя палуба высохла, девушки отправились на прогулку, чтобы первыми увидеть Бермудские острова, если они, как и было обещано, вскоре появятся на горизонте. Чуть позже к ним, как обычно, присоединился Чарлз Пламмер. Кейт надеялась, что он развлечет их беседой, но сегодня, вопреки ожиданию, молодой человек не был особенно красноречив. Казалось, он хочет о чем-то поговорить с Мэри, но не может решиться, несмотря на то, что их то и дело оставляли наедине.
Мэри, в свою очередь, вновь пребывала в задумчивости, но причиной ее на этот раз был не Стейн Норвуд, а капитан, который весь день неотлучно находился на шканцах. Девушка изредка бросала взгляды наверх, туда, где виднелась высокая фигура в синем кителе, и мучительно размышляла, как ей быть. Вчерашняя стычка с Робертом Айвором лишила ее надежды на встречу с его отцом, который мог оказаться возлюбленным ее матери. Вряд ли теперь капитан согласится их познакомить. Хотя фамилия «Айвор» не такая уж редкая, и есть вероятность, что это не тот самый «милый Эдвард», а совершенно другой человек, никогда не слышавший об Эйлин Уоллес. Но все равно убедиться стоило.
К тому же Мэри не представляла, как и на что будет жить в Сент-Джордже, когда мистер Спенсер и мисс Маккейн отправятся дальше, на Багамские острова. Даже если Кэтрин оставит ей немного денег на гостиницу и пропитание, увы, их надолго не хватит. Если она не отыщет отца, ей придется искать хоть какую-нибудь работу. Найдется ли в городе подходящее место для молодой, никому не известной девушки? Мэри не была в этом уверена. Как и в том, есть ли на Бермудах хоть один театр.
В довершение всего, ее угнетала мысль о том, что им с Кейт придется расстаться. У Мэри никогда прежде не было близкой подруги, с которой она могла разделить свои тайны, сомнения и страхи, которая готова была поддержать ее в трудную минуту и, в случае чего, без колебаний окунуться вместе с ней в очередную авантюру. Поэтому предстоящая разлука с Кэтрин казалась девушке настоящим ударом судьбы.
— Мистер Пламмер, — обратилась она к Чарлзу, — вы случайно не знаете, сколько времени займет поиск нового судна для пассажиров «Валианта», желающих попасть на Багамы?