— Точно сказать не могу, мисс Марион. Все зависит от наличия незафрахтованных кораблей в порту Сент-Джорджа, либо свободных мест на фрегатах, которые плывут дальше на юг, — пожал плечами молодой человек. — Осмотр пришвартованных судов, заключение нового контракта между капитаном и владельцем судна, покупка билетов… думаю, дня два или три, поскольку сроки, к сожалению, поджимают. — Он внимательно посмотрел на девушку: — А вы так торопитесь покинуть Бермуды?
— Я? Что вы, напротив! — Мэри нахмурилась, понимая, что за отведенное время вряд ли успеет завершить поиски в незнакомом городе. Ей нужен был компаньон, кто-то из местных, тот, кто хорошо знает его жителей и вхож в приличное общество. Либо тот, у кого есть возможность получить нужные ей сведения…
Идея возникла внезапно, словно кто-то шепнул ей подходящее решение на ухо.
— Мистер Пламмер, — очаровательно улыбнулась она, — вы как-то рассказывали, что получили должность секретаря при губернаторе Бермудских островов.
— Да, мисс Марион, — подтвердил Чарлз. — Как только мы окажемся на берегу и получим багаж — разумеется, если его не оставили на пакетботе! — я нанесу визит губернатору, представлюсь и передам ему рекомендательное письмо. Мне бы не хотелось останавливаться в гостинице, поэтому, смею надеяться, мне в этот же день выделят подходящее жилье и…
— А вы не могли бы взять меня с собой? — немного смущенно попросила Мэри, сопровождая просьбу таким пылким взглядом, который мгновенно пресекал любую возможность отказа. Что ж, если она и правда имеет успех у мужчин, то нужно непременно этим воспользоваться.
— С собой? Куда? — растерялся молодой человек, завороженно глядя в ее манящие серые глаза. — В дом губернатора?
— Понимаете, мистер Пламмер… кроме вас, я больше ни к кому не могу обратиться с подобной просьбой. — Мэри придвинулась ближе и заговорила самым доверительным тоном: — Мне нужно найти на Бермудах одного человека, а кто как не губернатор осведомлен обо всех, кто проживает в Сент-Джордже? Но чужестранке и бедной компаньонке вряд ли позволят поговорить с господином, занимающим столь высокое положение в обществе. А для меня это очень важно, мистер Пламмер! — Она умело выдержала паузу, глубоко вздохнула и вновь умоляюще захлопала ресницами: — Прошу вас, Чарлз… Мисс Маккейн отпустит меня, она доверяет вам, ведь вы настоящий джентльмен. Я позволю себе задать губернатору всего лишь один вопрос и более не отниму время ни у него, ни у вас. Пожалуйста…
Чарлз Пламмер смущенно переступил с ноги на ногу. Мэри поняла, что он все еще сомневается, поэтому усилила драматизм ситуации: опустила глаза, чуть отвернулась и кончиками пальцев провела под ресницами. Это возымело нужный эффект, и молодой человек, осторожно взяв ее за руку, тихо и с чувством проговорил:
— Почту за честь оказать вам эту услугу, мисс Уоллес.
— О, мистер Пламмер, вы просто чудо! — искренне восхитилась девушка, заставив его покраснеть от удовольствия. Мэри обернулась, ища взглядом Кейт, чтобы поделиться с ней замечательной новостью, и увидела, что та стоит в стороне у фальшборта и, прищурившись, смотрит куда-то вперед.
— Бермудские острова! — вдруг воскликнула белокурая мисс. И указала на широкую светлую полосу, возникшую на горизонте.
Глава двенадцатая.
Столица Бермудов, город Сент-Джордж находился на острове Сент-Джордж, который оказался маленьким кусочком суши, намного меньше острова Уайт*, на котором однажды побывала Кэтрин. Да и городом это укрепленное поселение назвать было сложно: скорее, небольшой городок с двумя десятками оборонительных сооружений, старой пристанью, новой, выстроенной всего год назад ратушей, единственной церковью и россыпью невысоких домиков из светлого камня, чьи аккуратные крыши белели среди холмов, густо заросших зеленью. Но здесь радовало другое: пока «Призрак» обходил остров слева, чтобы попасть в бухту, названную, опять же, в честь святого Георгия**, взору открылись многочисленные лагуны и белые песчаные пляжи. Все это навевало мысль о безмятежном и поистине райском уголке посреди бескрайнего океана.
Пожалуй, только Мэри смотрела на остров с волнением и тревогой.
Высадка пассажиров происходила в суете и толкотне; многие отказывали покидать пристань до тех пор, пока не выгрузят весь багаж, а матросы, как нарочно, не торопились. Мистер Спенсер, размахивая тростью, грозился подать жалобы во все существующие инстанции, но никто его не слушал, даже Кейт. Ее больше занимали необычные телесные ощущения после полутора месяцев пребывания в океане. Земля под ногами казалась удивительно неподвижной, а где-то внутри продолжали подниматься и опадать волны, вынуждая ступать аккуратно и сохранять равновесие. Это казалось забавным. Девушка присмотрелась к другим пассажирам и поняла, что они, похоже, сейчас ощущали то же самое. Даже бывалые моряки шагали по пристани, словно по палубе, широко расставляя ноги.