Вскоре он понял, на какое испытание себя обрек. Вымощенные известняковыми плитами дороги были более-менее ровными, но то поднимались вверх, то уходили вниз; солнце нещадно палило, а из переулков, усугубляя его страдания, доносился запах всяческой снеди. Прилично одетые горожане смотрели на него с сочувственным интересом, люди попроще останавливались и показывали пальцем — хорошо хоть никто не смеялся. Но уже завтра, наверное, весь Сент-Джордж будет обсуждать, как приезжему незнакомцу не повезло в жизни.
Смотря что считать невезением…
— Добрый вечер, красавец! — послышался рядом жаркий шепот, и кто-то схватил его за руку. Стейн увидел маленькую, сильно нарумяненную женщину в платье с глубоким декольте, не оставлявшем сомнений в роде ее занятий. — Угостишь стаканом вина?
Она с надеждой прижалась к нему, по-щенячьи заглядывая в глаза. Оттолкнуть ее было бы правильно, но жестоко.
— У меня нет денег, — просто и честно сказал он. Женщина капризно надула губы, потом пригляделась… и как-то сникла. Отступила на шаг и отпустила его руку:
— Жаль.
— Мне тоже, — мягко улыбнулся он, и она улыбнулась в ответ. В этот момент странная мысль пришла ему в голову, и Стейн вдруг спросил:
— Ты слышала, что случилось с Келли Паркер?
— Еще бы, — нахмурилась женщина, — все только об этом и говорят. А тебе-то что до нее? Нравилась? Хотя нет, я тебя первый раз здесь вижу… И ты не матрос, а Келли всегда выбирала матросов. С ними она как будто опять была со своим мужем, которого разорвало на части ядром. Он был хороший, она любила его.
— Вчера она тоже… гуляла с матросами? — осторожно поинтересовался он. Женщина кивнула и, уже уходя, бросила через плечо:
— Их было много в «Дубовой бочке», и кто-то один купил ее на ночь.
— Чарлз, — натянуто улыбаясь, процедил мистер Спенсер, — давайте не будем сейчас об этом.
Его фамильярность и резкий тон показались молодому человеку обидными. В довершение всего он увидел, как изумились Кэтрин и Мэри, и понял, что, кажется, его выставили при всех дураком.
— Позвольте, — упрямо проговорил он, — но вы же сами рассказывали джентльменам на корабле — и капитан Айвор это подтвердит! — что везете мисс Маккейн к человеку, с которым она помолвлена. Вы говорили, что мисс и этот мужчина без ума друг от друга и что на острове Абако уже готовятся к свадебной церемонии…
Он не договорил, потому что Кейт вскочила со своего места, с грохотом отодвинув стул. Ее лицо пылало от обиды и возмущения. Ей хотелось крикнуть на всю столовую «Это ложь!» и швырнуть дяде в лицо салфетку, но правила приличия запрещали устраивать скандал во время обеда, при посторонних и тем более в чужом доме. Поэтому она пробормотала слова извинения и быстро вышла в соседнюю комнату. Мэри бесшумно поднялась и, виновато взглянув на отца, бросилась следом за ней.
— Это просто недоразумение, — продолжая прятаться за любезной улыбкой, ответил мистер Спенсер. — Видите ли, смерть отца стала для мисс Маккейн ужасным потрясением: бедняжка едва не потеряла рассудок от горя, и до сих пор бывают случаи, когда она ни с того ни с сего начинает вести себя очень странно. Путешествие должно было помочь ей развеяться, но, кажется, не оправдало надежд, и я начинаю всерьез сомневаться в ее здравомыслии…
— Это не так, — проговорил молчавший до сих пор Роберт. — Я еще не встречал более здравомыслящей девушки, чем мисс Кэтрин.
Щеки Кандиды Бэнкс вспыхнули. Мистер Бэнкс посмотрел на нее, на жену, вздохнул и поднялся:
— Прошу прощения, господа, мы не хотели бы смущать вас своим присутствием на внутрисемейных разборках. Эдвард, — он повернулся к другу, — благодарю тебя за приглашение и еще раз поздравляю с обретением дочери. Увидимся завтра на заседании Совета управляющих. Передай юной мисс Айвор мое восхищение: обед был выше всяких похвал. Было приятно познакомиться, джентльмены! — Это уже относилось ко всем остальным. — Позвольте откланяться, честь имею!
В сопровождении прислуги Бэнксы покинули столовую, и вставшие для прощального поклона мужчины сели обратно на свои места. Мистер Спенсер уже хотел было возобновить непринужденную беседу, но почувствовал на себе тяжелый, пронизывающий взгляд и слова застряли у него в горле. Синие глаза Роберта Айвора, казалось, смотрели ему прямо в душу, в самые темные ее уголки, и прекрасно видели то, что скрывалось там.
— Может быть, мистер Спенсер, вы все же расскажете мисс Маккейн правду? — очень спокойно проговорил капитан. И добавил так деликатно, что в горле у дяди Грэма образовался ком: — Я настаиваю.
Кейт опустилась в кресло и закрыла лицо руками. Мэри обняла ее за плечи, притянула к себе, прижалась щекой.
— Теперь ты понимаешь… — начала она.
— Да.
— Думаю, он лгал всем, чтобы уберечь тебя от излишнего внимания. — Мэри помолчала. — Но как же все это…